Makedonski frazeološki ustrezniki v Slovarju slovenskih frazemov

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Gjoko Nikolovski
Natalija Ulčnik

Апстракт

Prispevek se posveča ovrednotenju makedonskih ustreznikov izhodiščnim slovenskim frazemom v Slovarju slovenskih frazemov Janeza Kebra (2011, 2015). Predstavljeni so možni viri za zajemanje makedonskega frazeološkega gradiva, preverjena je medjezikovna frazeološka ekvivalentnost danih enot na pomenski, sestavinski in predstavni ravni ter opažene pomanjkljivosti oz. napake pri navajanju makedonskih ustreznikov. V primeru slednjih so podani tudi predlogi za ustreznejši prikaz oz. popravki makedonskih frazeoloških ustreznikov.

Downloads

Download data is not yet available.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Рубрика
Лингвистика

Референци

Literatura
Baza frazema hrvatskoga jezika. http://frazemi.ihjj.hr/
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika. Rastoči slovar (od leta 2016). www.fran.si
Fabčič, M. L., Bernjak, E. 2014. Frazemi in pregovori v stiku. Kulturološki in semantično-pragmatični vidiki. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko.
Fink Arsovski, Ž. 2006. Hrvatsko-slavenski rječnik poredbenih frazema. Zagreb: Knjigara.
Fran: Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. www.fran.si
Gigafida 2.0: Korpus pisne standardne slovenščine. https://viri.cjvt.si/gigafida/
Jesenšek, V. 2000. „Protistava nemške in slovenske frazeologije – fenomen konvergentnosti“, Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije 2. 236–247.
Jesenšek, V. 2004. „Deutsch und Slowenisch im Vergleich“, Besedoslovne lastnosti slovenskega knjižnega jezika in narečij. 402–465.
Jesenšek, V. 2013. „O medjezikovnih frazeoloških razmerjih“, Frazeološka simfonija: Sodobni pogledi na frazeologijo. 209–222.
Jesenšek, V. 2014. „Nemški pregovori v sodobni besedilni rabi“, Frazeologija nemškega jezika z vidikov kontrastivnega in uporabnega jezikoslovja. 152–177.
Keber, J. 2003. Frazeološki slovar slovenskega jezika. Poskusni zvezek. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Keber, J. 2011. Slovar slovenskih frazemov. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Keber, J. 2015. Slovar slovenskih frazemov. Spletna izdaja. https://fran.si/
Kovačević, B. 2014. „Pijan kao majka i pijan kao duga“, Hrvatski jezik: znanstveno-popularni časopis za kulturu hrvatskoga jezika 1/4. 27–29.
Koletnik, М., Nikolovski, Gj. 2020. „Primerjalni frazemi z zoonimnimi sestavinami v prekmurskem narečju in makedonščini“, Slavia Centralis 13/2. 83–99.
Kržišnik, E. 2008. „Viri za kulturološko interpretacijo frazeoloških enot“, Jezik in slovstvo 53/1. 33–47.
Parizoska, J. 2018. „Poredbeni frazemi s vlastitim imenima u hrvatskome – korpusni pristup“, Slavistički studii 18. 139–151.
Pleteršnik, M. (1894/95), 2014. Slovensko-nemški slovar. Spletna izdaja. www.fran.si
Razvezani jezik: Prosti slovar žive slovenščine. https://razvezanijezik.org/
Savelieva, E. 2004. „Frazemi s pomenom ʻpitiʼ in ʻbiti pijanʼ v slovenskem in ruskem jeziku“, Jezikoslovni zapiski 10/1. 93–106.
Skok, P. 1971–1974. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I–IV. Zagreb: JAZU.
Snoj, M. 2015. Slovenski etimološki slovar. Spletna izdaja. www.fran.si

Велковска, С. 2008. Македонска фразеологија со мал фразеолошки речник. Скопје: Снежана Велковска.
Дигитален речник на македонскиот јазик. http://drmj.eu/
Димитровски, Т., Ширилов, Т. 2003. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. А–Ј Скопје: Огледало.
Речник на македонскиот јазик со српскохрватски толкувања. Ред. Блаже Конески, I–III. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 1961–1966.
Толковен речник на македонскиот јазик. Ред. Кирил Конески, I–VI. Скопје: Институт
за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 2003–2014.
Ширилов, Т. 2008. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. К–П. Скопје: Огледало.
Ширилов, Т. 2009. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. Р–Ш. Скопје: Огледало.