Macedonian phraseological equivalents in the Dictionary of Slovenian Phrasemes
Main Article Content
Abstract
The paper is evaluating the Macedonian phraseological equivalents of Slovenian phrasemes in the Dictionary of Slovenian Phrasemes by Janez Keber (2011, 2015). Possible sources for the excerption of Macedonian phraseological material are presented, the cross-linguistic phraseological equivalence of the given units at the semantic, constituent and representational levels is checked, as well as the observed shortcomings or errors in citing Macedonian equivalents. In case of detected errors, suggestions are also given for a more appropriate display or corrections of Macedonian phraseological equivalents.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
Nikolovski, Gjoko, and Natalija Ulčnik. 2024. “Macedonian Phraseological Equivalents in the Dictionary of Slovenian Phrasemes”. Slavic Studies 23 (1), 81-101. https://doi.org/10.37834/SS23231081n.
Section
Лингвистика
Copyright © 2024 Blaže Koneski Faculty of Philology, Skopje
Slavistički studii
Славистички студии
References
Literatura
Baza frazema hrvatskoga jezika. http://frazemi.ihjj.hr/
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika. Rastoči slovar (od leta 2016). www.fran.si
Fabčič, M. L., Bernjak, E. 2014. Frazemi in pregovori v stiku. Kulturološki in semantično-pragmatični vidiki. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko.
Fink Arsovski, Ž. 2006. Hrvatsko-slavenski rječnik poredbenih frazema. Zagreb: Knjigara.
Fran: Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. www.fran.si
Gigafida 2.0: Korpus pisne standardne slovenščine. https://viri.cjvt.si/gigafida/
Jesenšek, V. 2000. „Protistava nemške in slovenske frazeologije – fenomen konvergentnosti“, Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije 2. 236–247.
Jesenšek, V. 2004. „Deutsch und Slowenisch im Vergleich“, Besedoslovne lastnosti slovenskega knjižnega jezika in narečij. 402–465.
Jesenšek, V. 2013. „O medjezikovnih frazeoloških razmerjih“, Frazeološka simfonija: Sodobni pogledi na frazeologijo. 209–222.
Jesenšek, V. 2014. „Nemški pregovori v sodobni besedilni rabi“, Frazeologija nemškega jezika z vidikov kontrastivnega in uporabnega jezikoslovja. 152–177.
Keber, J. 2003. Frazeološki slovar slovenskega jezika. Poskusni zvezek. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Keber, J. 2011. Slovar slovenskih frazemov. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Keber, J. 2015. Slovar slovenskih frazemov. Spletna izdaja. https://fran.si/
Kovačević, B. 2014. „Pijan kao majka i pijan kao duga“, Hrvatski jezik: znanstveno-popularni časopis za kulturu hrvatskoga jezika 1/4. 27–29.
Koletnik, М., Nikolovski, Gj. 2020. „Primerjalni frazemi z zoonimnimi sestavinami v prekmurskem narečju in makedonščini“, Slavia Centralis 13/2. 83–99.
Kržišnik, E. 2008. „Viri za kulturološko interpretacijo frazeoloških enot“, Jezik in slovstvo 53/1. 33–47.
Parizoska, J. 2018. „Poredbeni frazemi s vlastitim imenima u hrvatskome – korpusni pristup“, Slavistički studii 18. 139–151.
Pleteršnik, M. (1894/95), 2014. Slovensko-nemški slovar. Spletna izdaja. www.fran.si
Razvezani jezik: Prosti slovar žive slovenščine. https://razvezanijezik.org/
Savelieva, E. 2004. „Frazemi s pomenom ʻpitiʼ in ʻbiti pijanʼ v slovenskem in ruskem jeziku“, Jezikoslovni zapiski 10/1. 93–106.
Skok, P. 1971–1974. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I–IV. Zagreb: JAZU.
Snoj, M. 2015. Slovenski etimološki slovar. Spletna izdaja. www.fran.si
Велковска, С. 2008. Македонска фразеологија со мал фразеолошки речник. Скопје: Снежана Велковска.
Дигитален речник на македонскиот јазик. http://drmj.eu/
Димитровски, Т., Ширилов, Т. 2003. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. А–Ј Скопје: Огледало.
Речник на македонскиот јазик со српскохрватски толкувања. Ред. Блаже Конески, I–III. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 1961–1966.
Толковен речник на македонскиот јазик. Ред. Кирил Конески, I–VI. Скопје: Институт
за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 2003–2014.
Ширилов, Т. 2008. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. К–П. Скопје: Огледало.
Ширилов, Т. 2009. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. Р–Ш. Скопје: Огледало.
Baza frazema hrvatskoga jezika. http://frazemi.ihjj.hr/
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika. Rastoči slovar (od leta 2016). www.fran.si
Fabčič, M. L., Bernjak, E. 2014. Frazemi in pregovori v stiku. Kulturološki in semantično-pragmatični vidiki. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko.
Fink Arsovski, Ž. 2006. Hrvatsko-slavenski rječnik poredbenih frazema. Zagreb: Knjigara.
Fran: Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. www.fran.si
Gigafida 2.0: Korpus pisne standardne slovenščine. https://viri.cjvt.si/gigafida/
Jesenšek, V. 2000. „Protistava nemške in slovenske frazeologije – fenomen konvergentnosti“, Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije 2. 236–247.
Jesenšek, V. 2004. „Deutsch und Slowenisch im Vergleich“, Besedoslovne lastnosti slovenskega knjižnega jezika in narečij. 402–465.
Jesenšek, V. 2013. „O medjezikovnih frazeoloških razmerjih“, Frazeološka simfonija: Sodobni pogledi na frazeologijo. 209–222.
Jesenšek, V. 2014. „Nemški pregovori v sodobni besedilni rabi“, Frazeologija nemškega jezika z vidikov kontrastivnega in uporabnega jezikoslovja. 152–177.
Keber, J. 2003. Frazeološki slovar slovenskega jezika. Poskusni zvezek. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Keber, J. 2011. Slovar slovenskih frazemov. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Keber, J. 2015. Slovar slovenskih frazemov. Spletna izdaja. https://fran.si/
Kovačević, B. 2014. „Pijan kao majka i pijan kao duga“, Hrvatski jezik: znanstveno-popularni časopis za kulturu hrvatskoga jezika 1/4. 27–29.
Koletnik, М., Nikolovski, Gj. 2020. „Primerjalni frazemi z zoonimnimi sestavinami v prekmurskem narečju in makedonščini“, Slavia Centralis 13/2. 83–99.
Kržišnik, E. 2008. „Viri za kulturološko interpretacijo frazeoloških enot“, Jezik in slovstvo 53/1. 33–47.
Parizoska, J. 2018. „Poredbeni frazemi s vlastitim imenima u hrvatskome – korpusni pristup“, Slavistički studii 18. 139–151.
Pleteršnik, M. (1894/95), 2014. Slovensko-nemški slovar. Spletna izdaja. www.fran.si
Razvezani jezik: Prosti slovar žive slovenščine. https://razvezanijezik.org/
Savelieva, E. 2004. „Frazemi s pomenom ʻpitiʼ in ʻbiti pijanʼ v slovenskem in ruskem jeziku“, Jezikoslovni zapiski 10/1. 93–106.
Skok, P. 1971–1974. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I–IV. Zagreb: JAZU.
Snoj, M. 2015. Slovenski etimološki slovar. Spletna izdaja. www.fran.si
Велковска, С. 2008. Македонска фразеологија со мал фразеолошки речник. Скопје: Снежана Велковска.
Дигитален речник на македонскиот јазик. http://drmj.eu/
Димитровски, Т., Ширилов, Т. 2003. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. А–Ј Скопје: Огледало.
Речник на македонскиот јазик со српскохрватски толкувања. Ред. Блаже Конески, I–III. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 1961–1966.
Толковен речник на македонскиот јазик. Ред. Кирил Конески, I–VI. Скопје: Институт
за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 2003–2014.
Ширилов, Т. 2008. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. К–П. Скопје: Огледало.
Ширилов, Т. 2009. Фразеолошки речник на македонскиот јазик. Р–Ш. Скопје: Огледало.