ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЗАСТОЛЬНОЙ ЗДРАВИЦЫ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

  • Changyi Liu Башкирский государственный университет Уфа, Россия

Апстракт

Статья посвящена анализу застольной здравицы, или тоста. Показываются тонкости китайского и русского застольного этикета, рассматриваются особенности употребления застольной здравицы в русском и китайском языках. Застольная здравица представляет собой важную часть традиции застолья; сопоставительное изучение этого жанра в русской и китайской культурах позволяет увидеть национальные особенности двух стран и характерного для них речевого этикета. В работе раскрываются особенности речевых актов пожелания и поздравления, демонстрируется стилистическая неоднородность тостов, а также выделяются некоторые присутствующие в них стереотипы, характерные для российской и китайской культур.

Downloads

Download data is not yet available.

Референци

Bakhtin, Mikhail M. (1986). Estetika slovesnogo tvorchestva [Aesthetics of verbal creativity]. Moscow: Iskusstvo. (In Russian).
Vdovina, Ekaterina V. (2007). Pozdravlenie i pozhelanie v rechevom etikete: kontseptual'nyy i kommunikativnyy analiz [Congratulations and wishes in speech etiquette: conceptual and communicative analysis: PhD abstract]. Moscow. (In Russian.)
Vuytovich, Marian. (1996). Angliyskie leksicheskie zaimstvovaniya v russkikh slovaryakh XIX veka [English lexical borrowings in Russian dictionaries of the XIX century]. In Studia Rossica Posnaniensia No. 27. 187-193. (In Russian.)
Michelson, Moritz I. (1912). Russkaya mysl' i rech'. Svoe i chuzhoe. Opyt russkoy frazeologii: sbornik obraznykh slov i inoskazaniy [Russian thought and speech. Own and alien. The experience of Russian phraseology: a collection of figurative words and allegories]. St. Petersburg: Typografia Brockhaus-Efron. (In Russian.)
Pryma, C. (2005). Sholokhov in Veshki, 1974 [Sholokhov v Veshkakh, 1974]. In Petelin, V. (Compl.). Mikhail Sholokhov v vospominaniyakh, dnevnikakh, pis'makh i stat'yakh sovremennikov: Antologiya [Mikhail Sholokhov in memoirs, diaries, letters and articles of contemporaries: Anthology]. Part 2: 1941–1984. Moscow: Sholokhovskiy tsentr Moskovskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo gumanitarnogo universiteta. 806-813. (In Russian.)
Raimov, S.S. (Ed.). (2001). Sovremennyy etiket [Modern etiquette]. Moscow; St. Petersburg: Dilya. (In Russian.)
Sergeeva, Alla V. (2005). Russkie: stereotipy povedeniya, traditsii, mental'nost' [Russians: behavioral stereotypes, traditions, mentality]. Moscow: Flinta, Nauka. (In Russian.)
Searle, John R. (1986). Chto takoe rechevoy akt? [What is a speech act?] In Zvegintsev, V.A. (Ed.). Novoe v zarubezhnoy lingvistike [New in foreign linguistics]. Moscow: Progress. 151-169. (In Russian.)
Sukhoterina, Tatyana P. (2008). «Pozdravlenie» kak zhanr estestvennoy pis'mennoy russkoy rechi v prostranstve kul'tury ["Congratulation" as a genre of natural written Russian speech in the space of culture]. In Lushnikova, G.I. (Ed.). Kontsept i kul'tura [Concept and culture]. Kemerovo: Kuzbassvuzizdat. 634- 641. (In Russian.)
Trofimova, Nella. A. (2008). Ekspressivnye rechevye akty v dialogicheskom diskurse. Semanticheskiy, pragmaticheskiy, grammaticheskiy analiz [Expressive speech acts in dialogical discourse. Semantic, pragmatic, grammatical analysis]. St. Petersburg: VVM. (In Russian.)
Formanovskaya, Natalia I. (1989). Russkiy rechevoy etiket i kul'tura obshcheniya [Russian speech etiquette and communication culture]. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russian.)
Tsin, Panpan. (2018). Leksiko-semanticheskie i stilisticheskie dominanty pozhelaniy v rechevom zhanre «pozdravlenie» v russkom i kitayskom yazykakh [The lexical-semantic and stylistic dominants of wishes in the speech genre “congratulation” in Russian and Chinese]. In Gramota No 6 (84). 177-182. (In
Russian.)
Chirich, Irina V. (2004). Leksika zastol'ya v russkoy yazykovoy kartine mira
[Vocabulary feast in the Russian language picture of the world: PhD Abstract].
Moscow. (In Russian.)
Yartseva, O. A. (2015). Sredstva realizatsii rechevogo akta
«pozhelanie/pozdravlenie» (psikholingvisticheskoe issledovanie na materiale russkogo, nemetskogo, ispanskogo i ital'yanskogo yazykov) [Means of implementation of the speech act "wish / congratulation" (psycholinguistic study on the material of Russian, German, Spanish and Italian languages)]. In Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [Bulletin of the Voronezh State University. Linguistics and intercultural communication] No. 4. 119-124. (In Russian.)
Marten-Cleef, S. (1991). Gefühle ausdrücken. Die expressiven Redeakte. Göppingen: Kümmerle Verlag. (In German.)
Deng, Yidong. (2011). Èyǔ zhùjiǔ cí zhōng zhéshè de èluósī jiǔ wénhuà [Russian wine culture reflected in Russian toasts]. In Shénzhōu wénhuà [Shenzhou culture] No 03. 14. (In Chines.)
Héng, Píng. (2004). Hànyǔ chéngyǔ zìdiǎn [Chinese idiom dictionary]. Chengdu: Diànzǐ kējì dàxué chūbǎn shè. (In Chines.)
Fan, Jinping. (2006). Èyǔ zhùjiǔ sì “yí” sì “jì’’ [Russian toasts: four "allowed" and four "not allowed"]. In Zhōngxué èyǔ [Russian language in a middle school] No 5. 76-77. (In Chines.)
Li, Na. (2014). Èluósī rén de zhùjiǔ cí [Russian toast]. In Hēilóngjiāng kēxué [Heilongjiang Science] No 12. 161, 183. (In Chines.)
Sun, Feiyan (2009). Èluósī zhùjiǔ lǐyí hé èyǔ zhùjiǔ cí [Russian toast etiquette and Russian toast]. In Zhōngxué èyǔ [Russian language in a middle school] No 06. 30-37. (In Chines.)
Sun, Wei. (2011). Xīn biān qìngdiǎn hècí [New celebrations]. Changchun: Běifāng fùnǚ értóng chūbǎn shè. (In Chines.)
Wang, Xiaojie. (2012). Zhōng é jiǔ wénhuà bǐjiào [The comparison of Chinese and Russian wine culture]. In Hēihé xué kān [Heihe Academic Journal] No 04. 40- 41. (In Chines.)
Wang, Yan. (2015). Zhōng é cānzhuō lǐyí de yìtóng [Similarities and differences between Chinese and Russian table manners]. Hulunbeier: Kējì shìjiè. (In Chines.)
Zhao, Zeling. (1998). Hànyǔ lǐmào yòngyǔ de wénhuà nèihán [The cultural connotation of Chinese polite phrases]. In Níngbō dàxué xuébào [Journal of Ningbo University] No 01. 34-36. (In Chines.)
Објавено
2019-10-19
Рубрика
Зборот во историско-културолошкиот контекст