Idioms and Their Translation

Main Article Content

Jasminka Delova-Siljanova

Abstract

This article presents various studies on idiomatic translation. It presents the views of a number of Czech linguists and theorists of translation, as well as of translators from other countries. The translation of idiomatic expressions requires thorough knowledge of both languages and cannot always be translated by means of finding full equivalents.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Delova-Siljanova, Jasminka. 2024. “Idioms and Their Translation”. Slavic Studies 22 (April), 105-13. https://doi.org/10.37834/SS2222105ds.
Section
Литература, култура, превод

References

Кирилица
С. Велковска. 2008. Македонска фразеологија со мал фразеолошки речник, Скопје
Л. Висон. 2003. Руские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур“ – М. Валент
P. Маројевиќ. 1989. Лингвистика и поетика превођења. Научна књига Београд

Латиница
F. Čermák. 2007. Frazeologie a idiomatika česká a obecná. Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum
B. Hečko. 2000. Dobrodružství překladu. Ivo Železný, Praha
O. Krijtová. 1996. Pozvání k překladatelské praxi.
J. Levý. 1998. Umění překladů. Ivo Železný Praha
J. Mlacek. a kol. 1995. Frazeologická terminologia. Komisia pre vyskum frazeologie při slovenskom komitet slavistov, Bratislava. Dostupne na WWW: O. Straková, Кufnerová a kol. 1994. Překládání a čeština. Jinočany
I. Vaňková. 2005. „Kognitivní lingvistika, řeč a poezie: (Předběžné poznámky)“ in: Česká literatura, Studie, 53, 5, pp. 609-637 Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i.