Unification of the Administrative Terminology in the Albanian Language

Main Article Content

Ajten Hajdari-Qamili

Abstract

The need to unify the administrative terminology in RNM, Albania and Kosovo respectively, throughout the Albanian language has been ascertained for a long time, but there has been a special stress for the use of the Albanian language in the administration of RNM. The translators very often, but sometimes even the compilers of administrative texts face great challenges during the selection of relevant terms, because have been confronted with different varieties in these three states. A very serious issue has been which form or model should be takes as basis: what is being used in Albania, in Kosovo or the meticulous translation from Macedonian? In order to end these challenges, the only solution is for the administrative terminology in the Albanian language to be unified and later on also of other fields.
To give arguments regarding the need for the unification of the terminology, I have analyzed the terms by describing how they are in explanatory dictionaries (in the dictionaries of modern Albanian language and modern Macedonian language), afterwards how they are translated in Albanian-Macedonian dictionaries, later on how they are translated in Macedonian-Albanian dictionaries and for comparison I have put also the Albanian-Serbo-Croatian dictionaries and vice versa, since its regarding international terms or terms that are the same in the Slavic languages.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section
Јазик и книжевност

References

Кирилична библиографија:
Велјановска, К. (2006) Фразеолошките изрази во македонскиот јазик (со осврт на соматската фразеологија), Македонска ризница, Куманово
Димитровски, Т. Корубин, Б. Стаматоски. Т. (1961) Речник на македонскиот јазик (со српскохрватски толкувања), А-Н, Скопје.
Димитровски, Т. Корубин, Б. Стаматоски. Т. (1965) Речник на македонскиот јазик (со српскохрватски толкувања), О-П, Скопје.
Димитровски, Т. Корубин, Б. Стаматоски Т. (1996) Речник на македонскиот јазик (со српскохрватски толкувања), Р-Ш, Скопје
Мирто, Љ. (2008) Фразеолошки споредби меѓу албанскиот и македонскиот јазик, Скопје
Миќуновиќ, Љ. (1995). Современ лексикон на странски зборови и изрази,, Скопје: Иро наша книга.
ДИГИТАЛЕН РЕЧНИК НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК: http://www.makedonski.info/

Латинична библиографија:
Аgai, A.& K. (1996) Fjalor shqip-maqedonisht. Shkup: Meshari.
Zajmi, A. Bardhi, M. Drini, S., Mulaku, L. Luboteni, G. Imami, S. (1981).
Grup autorësh. (2000) Fjala shqipe në vend të fjalës së huaj, Mitrovicë.
Jashari, A. (2007). Fjalor me shprehje të huazuara në gjuhën shqipe, Tiranë,.
Labroska, V. Sulejmani, B. Haki Ymeri – Bina, Atanasov P. (2016) Fjalor maqedonisht – shqip dhe shqip – maqedonisht, Shkup.
Nuhiu, В. (2002). Fjalor shprehjesh frazeologjike (Anglisht-Shqip), Prishtinë.
Pano, T. (2006) Fjalorth i ri, Tiranë
Ymeri, H. - Bina. (2012) Fjalor shqip – maqedonisht, Shkup: Logos-A.
Ymeri, H.; Osmani, Z. (2000). Fjalor maqedonisht – shqip, Logos-A, Shkup,.
Ymeri, H.; Osmani, Z. (2008). Fjalor maqedonisht – shqip, Menora, Shkup.
Thomai, J. (1999) Fjalori frazeologjik i gjuhës shqipe, Tiranë.Fjalor shqip - serbokroatisht, Prishtinë.
Akademia e Shkencave e RPS Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, Fjalor i gjuhës shqipe, Tiranë, 1954.
Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, Fjalori i gjuhës së sotme shqipe, 1980.
Akademia e Shkencave e RPS Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, Fjalor i shqipes së sotme, Tiranë, 1984.
Akademia e Shkencave e RPS Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, Fjalor i gjuhës shqipe, Tiranë, 1954.