К ВОПРОСУ О ЗНАЧЕНИИ ИНДОЕВРОПЕЙСКОГО КОРНЯ *ĝhel
Povzetek
In this paper an attempt is made to determine the initial meaning of the IndoEuropean root *ĝhel-(*ĝhlō-), to which such words as Latin helvus «yellowish», Greek ÷ëùñüò «light green», Russian зеленый «green» ascend. Some scientists suppose this root to mean «to shine, to sparkle», the others – «yellow», «gall», «dark blue», «gray». Words, which are derived from *ĝhel-, *ĝhlō-, *ghel-, *g’hol- etc, mean almost all colours of a rain bow: red, yellow, green, light-blue, and also white and gray. However more often meanings of this root fluctuate between colours of a central part of a spectrum. A human eye perceives these colours as more light, therefore the roots with meaning «light» must have been used for designation of these colours at an early stage of language development. One of such roots was *ĝhel-, *ĝhlō- etc. Examples of semantic evolution «light» > «yellow, green, lightblue» are Greek ãëáõêüò «light-blue», «light green», «shining, light»; Hebrew yrq and its correspondences in other Semitic languages, which mean «grow green», «be pale», «grow pale», «leaf», «ash-colour», «dusky-white», «silver coin», «gold». In all these cases one of the meanings of considered words is «white» or «light» – the relic of the initial meaning of a root.
Prenosi
Literatura
Winter's Universitätsbuchhandlung / É. Boisacq. Paris: Librairie
C. Klincksieck, 1916. XXX. 1123 p.
Brown F. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon / F. Brown.
Peabody, Mass.: Hendrickson publishers, 1999. XXI. 1185 p.
Curtius G. Grundzüge der griechische Etymologie / G. Curtius. 5. Aufl. Leipzig,
1879.
Ernout A. et. al. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots /
A. Ernout, A. Meillet. 3e
éd. Paris: Librairie C. Klincksieck, 1951.
Fick A. Phrygische Glossen / А. Fick // Beiträge zur vergleichenden
Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen
Sprachen / Hrsg. von A. Kuhl. Berlin: Ferd. Dümmler’s Verlagsbuchhandlung,
1871. 7. Bd. 1. Heft. S. 358-384.
Hoad T.F. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / T.F. Hoad /
Ed. by T.F. Hoad. Oxford, New York: Oxford University Press, 1996. XVI.
552 p.
Holthausen F. Bemerkungen zu Vasmers Russischem Etymologischen
Wörterbuch. II / F. Holthausen // Zeitschrift für slavische Philologie.
Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1956. 24. Bd. 2. Heft. S. 266-270.
Jokl N. Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des
Albanischen / N. Jokl. Berlin, Leipzig: Walter de Gruyter & Co., 1923. XI,
366 [1] S.
Konkordanz zum hebräischen Alten Testament / Ausgearbeitet… von G. Lisowsky.
Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993. XV, 1672, [8] S.
Loewenthal W. Slavischen Farbenbezeichnungen. Inauguraldissertation zur
Erlangung der philosophischen Doctorwürde vorgelegt der philosophischen
Facultät der Universität Leipzig von Wilhelm Loewenthal / W. Loewenthal/
Leipzig, 1901.
Machek V. Einige slavische Vogelnamen / V. Machek // Zeitschrift für slavische
Philologie. Leipzig: Otto Harrassowitz, 1948. 20. Bd. 1. Heft. S. 29-51.
Meillet A. Études sur l'étymologie et le vocabulaire du vieux slave / A. Meillet.
2e
éd. Paris: Librairie Champion, Institut d'études slaves, 1961. 2e
part.
P. 193-512.
Pedersen H. Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen / H. Pedersen.
Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1909. 1. Bd.
Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch / J. Pokorny. Bern,
München: Francke Verlag, 1959. I. Bd.
Schulze W. Kleine Schriften. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht / W. Schulze,
1934. XVI, 779 S.
Specht F. Der Ursprung der indogermanischen Deklination / F. Specht. Göttingen:
Vandenhoeck und Ruprecht, 1947. VII, 432 S.
Trautmann R. Baltisch-Slavisches Wörterbuch / R. Trautmann. Göttingen:
Vandenhoeck und Ruprecht, 1923. VIII, 382 S.
Uhlenbeck C.C. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch der altindischen
Sprache / C.C. Uhlenbeck. Amsterdam, 1898-1899. XII, 367 S.
Walde A. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. 2. Aufl. / A. Walde. Heidelberg:
Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1910.
Zubatý J. Slavische Etymologien / J. Zubatý //Archiv für Slavische Philologie. 3-4.
Heft. S. 385-425. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1894. 16. Bd.
S. 321-640.
Брандт Р. Дополнительные замечания к Разбору этимологического словаря
Миклошича / Р. Брандт // Русский филологический вестник. Варшава,
1891. Т. 25. № 2. С. 27-40, 213-247.
Лосев А.Ф. История античной эстетики. Ранняя классика / А.Ф. Лосев. М:
Ладомир, 1994. 544 с.
Маковский М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка.
Слово в зеркале человеческой культуры / М.М. Маковский. М:
Азбуковник, 2004. 632 с.
Младенов С. Етимологически и правописенъ речникъ на българския
книжовенъ езикъ / С. Младенов. София: Книгоиздателство Христо
Г. Дановъ-о, 1941.
Откупщиков Ю.В. Из истории индоевропейского словообразования /
Ю.В. Откупщиков. Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. 324 c.
Сивухин Д.В. Общий курс физики. Оптика / Д.В. Сивухин. М.: Прогресс, 1980.
752 с.
Трубачев О.Н. Славянские этимологии 29–39 / О.Н. Трубачев //
Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд-во МГУ,
1962. Вып. 2. С. 26-43.
Трубачев О.Н. Этимологический словарь славянских языков (Праславянский
лексический фонд) / О.Н. Трубачев; под ред. О.Н.Трубачева. М., 1980.
Вып. 7.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М. Фасмер; пер.
с нем. и дополнения О.Н. Трубачева. М.: Астрель, 2003. Т. 2. 672 с.
Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка /
П.Я. Черных. 2-е изд. стереотип. М.: Русский язык, 1994. Т. 1. 623 с.
Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский; под
ред. Н.М. Шанского. М.: Изд-во МГУ, 1973. Вып. 5. Т. 1.
Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский; под
ред. Н.М. Шанского. М.: Изд-во МГУ, 1975. Вып. 6. Т. 2.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.