ПЕРСОНАЛЬНЫЙ ДЕЙКСИС В НАРРАТИВЕ (на материале русских и македонских сказок)
Povzetek
Задача работы – показать особенности персонального дейксиса в нарративе. Материалом исследования стали македонские и русские народные сказки. В статье рассматривается специфика средств выражения персонального дейксиса в нарративе, их сходства и различия в обоих языках.
Prenosi
Literatura
наивная модель мира. Семиотика и информатика. Вып. 35. Москва.
С. 272-298.
Арутюнова, Нина Давидовна. 1982. Лингвистические проблемы
референции. В: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Москва.
С. 5-40.
Бондарко, Александр Владимирович. 1991. Теория функциональной
грамматики. Персональность. Залоговость. Санкт-Петербург:
Наука.
Бондарко, Александр Владимирович. 2002. Теория значения в системе
функциональной грамматики: на материале русского языка.
Москва: Языки славянской культуры.
Боронникова, Наталия Владимировна. 2011. Дейктические показатели
македонского языка как способ организации личного пространства.
В: Славянский альманах: 2010. Москва. С. 393-402.
Боронникова, Наталия Владимировна. 2010. Проблема «двойной
определенности» в современом македонском языке. В: Вестник
Пермского университета. Серия «Российская и зарубежная
филология». Вып. 5(11). С. 58-68.
Виноградов, Виктор Алексеевич. 1990. Дейксис. В: Лингвистический
энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. Москва:
Советская энциклопедия. С. 128.
Кибрик, Андрей. Дейксис [электр. ресурс]. URL:
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/DEKSIS.h
tml?page=0,0 (дата обращения: 14.12.2016).
Киклевич, Александр. 2004. Детерминативная функция именных
групп: значение и реализация. В: Зборник матице српске за
славистику. С. 45-74.
Конески, Блаже. 1967. Граматика на македонскиот литературен
јазик. Скопје: Култура.
Лайонз, Джон. 2003. Лингвистическая семантика. Введение / пер. с
англ. Москва: Языки славянской культуры.
Минова-Ѓуркова, Лилјана. 1994. Синтакса на македонскиот
стандарден јазик. Скопје: [б. и.].
Муковский, Олег Леонидович. 2015. Дейксис и анафора в русском, английском и испанском языках: автореф. дисс… канд. филол. наук.
Санкт-Петербург.
Падучева, Елена Викторовна. 2006. Наблюдатель: типология и
возможные трактовки. Детерминативная функция именных групп:
значение и реализация В: Компьютерная лингвистика и
интеллектуальные технологии. Вып. 5 (12). С. 403-413.
Падучева, Елена Викторовна. 2011. Семантические исследования.
Семантика времени и вида. Семантика нарратива. Москва: Языки
русской культуры.
Сребрянская, Наталья Анатольевна. 2005. Статус дейктических
проекций в художественном тексте. В: Вестник Воронежского
государственного университета. Серия «Лингвистика и
межкультурная коммуникация». № 1. С. 24-27.
Цикушева, Ирина Владимировна. 2008. Жанровые особенности
литературной сказки (на материале русской и английской
литературы). В: Вестник Адыгейского государственного
университета. № 1. [электр. ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/arti
cle/n/zhanrovye-osobennosti-literaturnoy-skazki-na-materiale-russkoy-iangliyskoy literatury (дата обращения:10.12.2016).
Anderson, Stephen. Keenan, Edward. 1985. Deixis. In Language typology
and syntactic description: Grammatical categories and the lexicon.
Vol. 3. Cambridge: Cambridge University Press. Р. 259-308.
Bühler, Karl. 1934. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache.
Jena: G. Fischer.
Fillmore, Charles J. 1971. Lectures on Deixis 1971. In Indiana University
Linguistics Club – 1975. P. 217-306.
Sonnenhauser, Barbara. 2009. The Macedonian tripartite article: a
discourse-oriented account. In Makedonski jazik. Vol. 60. P.123-136.
Sonnenhauser, Barbara. 2016. “The Balkan Manner of Narration”: Narrative
Functions of the l-Periphrasis in Pre-Standardized Balkan Slavic. In
Balkanistica. Vol. 29. P.175-216.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.