Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Руководство для авторов

ПРИГЛАШЕНИЕ К УЧАСТИЮ В ДВУХ НОМЕРАХ ЖУРНАЛА «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ» В 2024 ГОДУ

Уважаемые коллеги! Объявляется набор статей в новые выпуски журнала «Филологические заметки» (Philological Studies), которые выйдут в 2024 году. Дедлайн: 10.04.2024

Оформление статьи

Журнал принимает к публикации статьи на русском, македонском, словенском, сербском, хорватском и английском языках. Работы должны соответствовать следующим тематическим рубрикам:

– Философско-культурологические проблемы;

– История и филология;

– Слово в историко-культурологическом контексте;

– Литература в межкультурном контексте;

– Современный социум в культуре, язык и литературе;

– Речеведение и лингводидактика;

– Рецензии и информация.

 

К статье обязательно прилагается «Регистрационная форма», содержащая сведения об авторе.

 

Рекомендованный объем статьи 8–16 стр. формата А5 (до 40 тыс. знаков без учета аннотации и списка литературы). Иллюстрации (карты, схемы, графики, фотографии) следует присылать с подписями, в виде отдельных файлов (форматы jpg, jpeg) или в файле с текстом статьи. Если в публикации имеются спецсимволы, прилагается версия в формате pdf.

 

Текстовый редактор Microsoft Word для Windows, поля по 2 см со всех сторон, межстрочный интервал 1,0. Абзацный отступ 0,5 см, устанавливается автоматически. Для названия и основного текста – кегль 10, для сведений об авторе, ключевых слов, аннотации, списков источников и литературы – кегль 9, шрифт Times New Roman.

В тексте используется обычное тире (в т. ч. в датах, например: 1971–1921 гг.), номера страниц в списке литературы указываются через дефис. Длинное тире не употребляется.

 

Название статьи и сведения об авторе

Автор самостоятельно определяет и указывает тип научной публикации (статья по специальности; оригинальное исследование; предварительное сообщение; обзор). Желательно указать УДК. Название статьи – по центру, заглавными буквами. Сведения об авторе размещаются в правом углу, кегль 12; имя, отчество (если есть), фамилия – полужирным; полное название организации, ORCID автора, e-mail, город, страна – курсивом.

После сведений об авторе приводятся ключевые слова (8–12 слов) и аннотация. Далее название статьи, сведения об авторе, ключевые слова и аннотация (Key words, Summary) приводятся на английском языке. Если статья англоязычная, вначале следует информация на английском языке, которая затем по возможности дублируется на одном из славянских языков, принятых в журнале (см. выше).

 

Аннотация

Аннотация включает 150–250 слов. Она должна отражать основное содержание статьи и быть информативной (не содержать общих рассуждений). Аннотация включает цели и задачи научной работы, использованные методы, полученные результаты и выводы. Она должна быть структурированной и связной (иметь логические переходы). Для аннотации на английском языке объем и структура те же.

Для рецензий вместо аннотации приводится полное библиографическое описание рецензируемого издания (на языке оригинала) и его вариант на английском. Названия выделяются курсивом, перевод названия заключается в квадратные скобки, например:

Рецензия на: Ковиловски, Славчо. Македонското женско творештво во XIX век. Скопје: Институт за македонска литература, 2018. 318 с.

A review of: Kovilovski, Slavcho. (2018). Makedonskoto žensko tvoršestvo vo XIX vek [Macedonian Women Art in the 19th Century]. Skopje: Institut za makedonska literatura. 318 p. (In Macedonian.)

Ссылки на гранты и выражение благодарности коллегам приводятся после англоязычной аннотации перед основным текстом статьи и набираются курсивом.

 

Основной текст

Сноски в статье постраничные, содержат дополнительную информацию, кегль 8, нумерация сплошная. В сносках могут приводиться данные об информантах, сведения об архивах, ссылки на электронные публикации ненаучного характера; не рекомендуется оформлять с помощью сносок ссылки на научные работы.

Сокращения (например, используемые в статье аббревиатуры, аббревиатурные обозначения архивов и т. д.) расшифровываются в сносках по мере их использования в тексте. После полного названия архива в квадратных скобках приводится название на английском языке. Названия архивных источников не включаются в список литературы и не дублируются в “References”.

Примеры:

Писцовая книга Михаила Кайсарова по Перми Великой Чердыни (1623–24 гг.). Список 1877 г. Фонд рукописей. Ф. 256. № 308. Лл. 46–152. Российская государственная библиотека [Russian State Library], Москва.

Аудиофонд 0904-2. Фольклорный архив Сыктывкарского государственного университета им. Питирима Сорокина [Folklore archive of the Syktyvkar State University of Pitirim Sorokin], Сыктывкар.

„Совет за просвета и култура на НРМ (1956 – 57): Распис – барање податоци од Советот за просвета и култура во врска со изработка на анализа за положбата на народното просветување во НРМ, доставено во општинските народни одбори со тези за анализа на народноо просветување“. Фонд: 01.1013.0002.0065/0231 – 0234. (29.10.1956). Државен архив на Република Македонија [State Archive of the Republic of Macedonia], Скопје.

Географические и прочие пометы расшифровываются в списке «Сокращения» сразу после текста статьи. Расшифровка аббревиатур, обозначающих сокращенное название каких-либо использованных изданий и т. п., допустима в списке «Литература», например:

СРГН 15 – Словарь русских народных говоров. Вып. 15. Филин, Федот П. (Гл. ред.). Ленинград: Наука, 1979.

 

При цитировании полевых записей текст выделяется курсивом. Ссылка на информанта приводится после цитаты в сноске, возможна шифровка информантов по инициалам (например: [ПАИ]) или по номерам (например: [Инф. 1]). Полнота указываемых в сноске сведений определяется автором статьи.

Примеры:

ПАИ – Петрова Анна Ивановна, 1935 г. р., род. в с. Юрла Пермского края, проживает в Перми; зап. Б.Г. Сидоров в 2013 г.

Инф. 1 – жен., 1935 г. р., Пермь; зап. в 2013 г.

 

Список источников и литературы

Образец оформления ссылки в тексте: (Petrović, 1955: 137–138). Две и более работы разделяются точкой с запятой: (Караџић, 1988: 46; Вакарелски, 2006: 21).

После текста в алфавитном порядке приводится список всех цитируемых работ, стиль Chicago-Style (https://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.html; см. «Author-Date: Sample Citations»).

Если цитируется большое количество ненаучных работ (публикаций в газетах, художественной литературы и т. д.), возможно их оформление в отдельном списке «Источники», который следует перед списком «Литература» и оформляется по тем же правилам, но не дублируется в «References».

При цитировании большого количества ненаучных интернет-источников (например, новостных ресурсов, блогов, форумов, социальных сетей и т. д.) возможно указывать название ресурса в тексте статьи в круглых скобках, после чего в сноске приводить сведения о режиме доступа. Название публикации или периодического издания выделяется курсивом.

Примеры:

Туркова, Ксения. (2018). Токсичный рыбкагейт и ихтамнет-2. Сноб, 16 февраля. URL: https://snob.ru/entry/157688/ (accessed April 6, 2019).

Фактор роста, ИМХО фсё оки: как Интернет меняет нашу речь. URL: https://piter-trening.ru/kak-internet-menyaet-nashu-rech/ (accessed December 15, 2018).

Если подстрочные сноски не делаются, после статьи формируется список «Интернет-источники» (не дублируется в «References»).

Список «Литература» формируется в порядке алфавита, принятого для того языка, на котором написана статья. В статьях на кириллице сначала следуют работы на кириллице, затем на латинице, затем (если есть) – в других графических системах. Примеры:

 

Монография (название книги выделяется курсивом):

– Один автор:

Лотман, Юрий М. (1994). Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII – XIX века). Санкт-Петербург: Искусство.

Elam, Keir. (2001). The Semiotics of Theatre and Drama. London and New York: Routledge.

Zupan Sosič, Alojzija. (2017). Teorija pripovedi. Maribor: Litera.

– Два или три автора:

Glover, David, Kaplan, Cora. (2000). Genders. London and New York: Routledge.

– Более трех авторов:

Александрова, Ирина Б. и др. (2012). Лингвистика речи. Медиастилистика. Москва: Флинта; Наука.

 

Статья в сборнике или материалах конференции (название статьи и сборника выделяется курсивом):

Разумова, Ирина А. (2009). Письменные традиции современной семьи: проблемы собирания и изучения. В Неклюдов, Сергей Ю. (Ред.). До и после литературы. Тексты «наивной словесности». Москва: Изд-во Российского государственного гуманитарного университета. 83–105.

Marinković, Dušan, Karlić, Virna. (2013). Konceptualizacije književno-jezične tradicije Srba u Hrvatskoj. U Turk, Marija, Opašić, Maja (Ur.). A tko to ide? Hrvatski prilozi XV. međunarodnom slavističkom kongresu. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada, Hrvatsko filološko društvo. 229-241.

 

Сборник в целом (название сборника выделяется курсивом):

Моjсиева-Гушева, Jасмина, Тошева, Даниела, Митковски, Љупчо (Ур.). (2018). За Душата: Зборник на текстови од Меѓународната научна конференција (1–3 јуни 2016 година, Скопје). Скопjе: Здружението на класични филолози „Антика“; Филозофското друштво на Македонија.

 

Многотомное издание (название книги выделяется курсивом):

Ромодановская, Елена К. (Отв. ред.). (2008). Словарь-указатель сюжетов и мотивов русской литературы. Вып. 3. Ч. 1. Новосибирск: Изд-во СО РАН.

 

Многотомный словарь (название словаря выделяется курсивом):

СДЭС 5 – Толстая, Светлана М. (Отв. ред.). (2012). Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 5. Москва: Международные отношения.

 

Статья в журнале (название журнала выделяется курсивом):

Полищук, Нинель С. (1991). Обряд как социальное явление (на примере «красных похорон»). Советская этнография № 6. 25-39.

Bessier, Jean. (2007). Some notes on comparative literature. Literary Context No 5. 29-39.

Schwartz, A. I., Kroll, J. F. (2006). Bilingual lexical activation in sentence context. Journal of Memory and Language, 55(2). 197-212.

 

Статья в газете (название газеты выделяется курсивом; приводится номер или дата выхода):

Луканин, А. (1858). Город Соликамск в историческом и археологическом отношениях. Пермские губернские ведомости, №41.

 

Публикация в интернете (название публикации выделяется курсивом):

Фактор роста, ИМХО фсё оки: как Интернет меняет нашу речь. URL: https://piter-trening.ru/kak-internet-menyaet-nashu-rech/ (дата обращения 15.12.2018).

Hutcheon, Linda. (1998). Irony, Nostalgia and the Postmodern. Available at: http://www.library.utoronto.ca/utel/criticism/hutchinp.html (accessed January 3, 2008).

 

References

Работы в разделе “References” приводятся общим списком в порядке английского алфавита. Если список литературы содержит только англоязычные работы, он называется “References” и оформляется согласно примерам на английском языке, приведенным выше.

Если список литературы содержит неанглоязычную литературу на латинице, он называется «Литература / References» и оформляется по соответствующим правилам, при этом все основные элементы описания (название монографии, статьи, сборника, журнала) переводятся на английский язык. Перевод приводится в квадратных скобках, например:

Menac, Antica, Fink-Arsovski, Željka, Venturin, Radomir. (2014). Hrvatski frazeološki rječnik [Croatian phraseological dictionary]. Zagreb: Naklada Ljevak. (In Croatian.)

Zupančič, Metka. (1995). Feministična proza: miti in utopija [Feminist prose: myths and utopia]. Primerjalna književnost [Comparative Literature] No 2. 1–16. (In Slovenian.)

Для всех работ не на английском языке в конце в скобках указывается язык публикации, например:

Durkheim, d’É. (1967). Les règles de la méthode sociologique. 16e édition. Paris: Les Presses universitaires de France. (In French.)

Если список литературы содержит очень незначительное число работ на кириллице, он также может называться «Литература / References». Транслитерированные названия работ на кириллице и их перевод приводится ниже в квадратных скобках, например:

Минова-Ѓуркова, Лилjана. (2000). Синтакса на македонскиот стандарден jазик. Skopje: Magor.

[Minova-Gjurkova, Liljana. (2000). Sintaksa na makedonskiot standarden jazik [The syntax of Macedonian standard language]. Skopje: Magor. (In Macedonian.)]

Во всех остальных случаях после списка «Литература» приводится отдельный список “References”. Названия работ не на латинице транслитерируются.

В “References” Используются следующие сокращения: Ed(s). (editor(s)), Compl. (complier), Trans. (translator), Comment. (commentator), Univ. (university), et al. (и другие). Перед названием сборника используется предлог In. При ссылке на электронную публикацию перед линком указывается Available at.

При ссылке на переводную литературу в квадратных скобках указываются данные об оригинальном издании, с которого выполнен перевод, например:

Latur, Bruno. (2014). Peresborka sotsial’nogo: vvedenie v aktorno-setevuiu teoriiu [Trans. from Latour, Bruno. (2005). Reassembling the social: Introduction to actor-network theory. Oxford: Oxford Univ. Press]. Moscow: Izdatel’skii dom Vysshei shkoly ekonomiki. (In Russian).

Место издания и названия издательств не сокращаются. Место издания указывается на английском языке, название издательства транслитерируется, но не переводится.

 

Примеры:

Монография:

Čajkanović, Veselin. (1994). Stara srpska religija i mitologija [Old Serbian religion and mythology]. Beograd: Prosveta. (In Serbian.)

 

Многотомное издание:

Vinogradova, Ludmila N., Levkievskaya Elena E. (Comps.). (2012). Narodnaya demonologiya Poles’ya. T. 2: Demonologizatsiya umershikh lyudey [Folk demonology of Polesie. Vol. 2: Demonization of deceased people]. Moscow: Rukopisnye pamiatniki Drevnei Rusi. (In Russian.)

 

Статья в сборнике:

Koriakovtseva, Elena I. (2015). Iazyk sovremennykh SMI v epokhu globalizatsii: k voprosu ob innovatsiiakh i innovatsionnykh protsessakh [Mass media language in an epoch of globalization: to the question of innovations and innovative processes]. In Novospasskaya, Natalia V. (Compl.). Mnogomernye miry iazyka [Multidimensional worlds of language]. Moscow: Izdatel’ctvo Rossiiskogo Universiteta druzhby narodov. 108-123. (In Russian.)

 

Статья в журнале:

Didenko, Nataša. (2017). Dejnosta na muzičkite kulturno-umetnički organizacii vo Makedonija vo 1958 godina [The activity of music and cultural organizations in Macedonia in 1958]. Makedonski folklor [Macedonian folklore], 72. 169-183. (In Macedonian.)

 

Электронная публикация:

Golub, Irina B. (1997). Stilistika russkogo iazyka. Paronimiia i paronomaziia [Stylistics of the Russian language. Paronymy and paronomasia]. Moscow: Rol’f; Airis-press. Available at: http://bit.ly/2mXz2hi (accessed Junе 8, 2015). (In Russian.)

 

Дополнительные правила для публикаций на русском языке

В статье используются сокращения: т. е. (то есть), и т. д. (и так далее), и т. п. (и тому подобное), н. э. (наша эра), в. (век), вв. (века), г. (год), гг. (годы). При обозначении десятилетий слово годы пишется полностью (например: в 1970-е годы).

Транслитерация работ на русском языке осуществляется по правилам Библиотеки Конгресса США. Возможна автоматическая транслитерация на ресурсе https://translit.ru/ru/lc/ (выбрать формат LC).

 

 

Заявление о конфиденциальности

Авторы

Авторы представляют в журнал оригинальные работы, основанные на результатах собственного исследования. Лица, внесшие значительный вклад в работу, указываются в качестве соавторов. Вместе со статьей автор (и соавторы) отправляет заполненную «Регистрационную форму» (Paper Submission Form), свидетельствующую о согласии с публикацией.

Журнал принимает научные работы, которые ранее нигде не печатались. Издание не принимает статьи, которые в значительной мере повторяют уже опубликованные труды автора. К повторам относится компиляция – текст, составленный из фрагментов опубликованной монографии или нескольких статей. Недопустимым является плагиат и чрезмерное цитирование чужих работ (треть и более от всего объема статьи). Все цитаты, заимствованные фрагменты и материалы сопровождаются указанием на их автора и первоисточник. Если доля чужого текста велика, будет рекомендовано сократить цитаты и увеличить объем оригинального текста.

Автору необходимо получить все необходимые разрешения на использование заимствованных материалов (иллюстраций и т.п.), правообладателем которых он не является. Автор гарантирует, что статья не содержит сведений, не подлежащих публикации в открытой печати, в т. ч. составляющих секретную информацию.

В список литературы включаются только те работы, которые действительно были использованы в ходе исследования и ссылки на которые есть в тексте.

В тексте статьи рекомендуется раскрыты источники финансовой поддержки проведенного исследования (при их наличии). Также можно выразить благодарность коллегам, внесшим вклад в создание статьи, но не ставших соавторами.

Передавая рукопись и «Регистрационную форму» в редакцию, автор тем самым официально соглашается на ее публикацию в журнале «Филологические заметки». При этом автор остается правообладателем статьи. Авторы имеют право отозвать статью на любом этапе ее рассмотрения (до момента публикации на сайте), письменно уведомив об этом редакцию журнала.

Редколлегия и редакция

Все работы первоначально проверяются сотрудниками редакции на соответствие проблематике и формату журнала. Редколлегия и редакция «Филологических заметок» гарантируют, что прием статей к рассмотрению и итоги рецензирования не зависят от коммерческих интересов, пола, национальности, религиозной принадлежности, политических взглядов и прочих факторов, единственный критерий отбора – академический уровень работы.

По итогам рецензирования статья может быть принята к публикации, либо отклонена, либо направлена на доработку. В случае несогласия с замечаниями рецензентов автор имеет право обосновать свою позицию. Если от рецензентов получены противоположные заключения, статья направляется третьему рецензенту либо окончательное решение принимается голосованием участников редколлегии после специального обсуждения вопроса.

Рецензенты

Принятые к рассмотрению работы проходят анонимное рецензирование, осуществляемое двумя экспертами (авторам статей и рецензентам не известны фамилии друг друга). Срок рецензирования составляет 3–4 недели. Рецензентами выступают члены редколлегии и авторы журнала, публиковавшиеся в ранее вышедших номерах; при необходимости привлекаются эксперты из других организаций, городов и стран.

Рецензентами назначаются специалисты в той предметно-тематической области, к которой относится статья. Редакция старается обеспечить отсутствие конфликта интересов по отношению к представленной научной работе и ее автору.

Рецензент должен обратить внимание редактора и членов редакции на любое существенное сходство или совпадение между рассматриваемой рукописью и другой известной ему публикацией. Рецензенты обязаны соблюдать конфиденциальность не имеют права передавать статью третьим лицам либо до публикации разглашать содержащуюся в ней информацию.

Рецензенты дают объективную, взвешенную и аргументированную оценку работы. Замечания формулируются корректно, оценка касается только текста статьи и содержащейся в ней информации. Редакция и редколлегия журнала исходит из того, что написанная в доброжелательной манере рецензия и грамотно изложенные замечания помогают авторам устранить обнаруженные недостатки и улучшить их статьи до того, как работы будут опубликованы на сайте издания и станут доступны широкому научному сообществу.

Статьи публикуются бесплатно. Содержание доступно под лицензией Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.