New issue publication, Vol 26, 2026
We invite you to submit scholarly articles for the two issues of Slavic Studies to be published in 2026. Contributions may address research topics within the field of Slavic Studies or comparative studies exploring relationships between Slavic and other languages, literatures, and cultures, in accordance with your academic interests and areas of expertise. Manuscripts are accepted in all Slavic languages.
Submissions may be sent to the Editorial Office via e-mail at slavistika@flf.ukim.edu.mk with the subject line “Slavic Studies 26”, or submitted through the journal’s online platform at https://journals.ukim.mk/index.php/slavs/submission/wizard no later than 1 September 2026.
Authors are kindly requested to follow the manuscript preparation guidelines available on the journal’s website:
https://journals.ukim.mk/index.php/slavs/about/submissions
We look forward to receiving your contributions.
Editorial Team
Milica Ančevski, Jasminka Delova-Siljanova, Biljana Mirčevska-Boševa, Lidija Tanuševska
Editorial Board
Ivana Vidović-Bolt (Croatia)
Miroslav Kouba (Czech Republic)
Biljana Marić (Serbia)
Biljana Mirčevska-Boševa (North Macedonia)
Gjoko Nikolovski (Slovenia)
Jan Sokołowski (Poland)
Lidija Tanuševska (North Macedonia)
Branko Tošović (Austria)
Alla Sheshken (Russian Federation)
Jasminka Delova-Siljanova (North Macedonia)
Milica Ančevski (North Macedonia)
Guidelines for Manuscript Preparation for Slavic Studies
Manuscript Length
Articles should not exceed 10 pages and must be prepared in Times New Roman (with appropriate language support), 12-point font size, single-spaced.
Title Page
The upper left corner should contain the author’s first name and surname (surname in capital letters), institutional affiliation, city, and country, for example:
Nikola NIKOLOVSKI
Faculty of Philology “Blaže Koneski”
Skopje, North Macedonia
The title of the article should be centered and written in capital letters. It should be followed by an Abstract and Keywords (up to five keywords), formatted in 10-point bold font.
TITLE
Abstract: This paper presents an analysis of translated texts from Polish into Macedonian, with particular attention to modal particles, conjunctions, modal words, translation challenges, their equivalents in the target language, and the “untranslatability” of certain items, especially with regard to the shifts in meaning they introduce into the text.
Keywords: translation, particles, Polish, equivalents, analysis.
Paraphrasing and Citation
Whenever an author or source is cited, paraphrased, or otherwise referred to, the reference should be given in the main text rather than in footnotes. The use of footnotes is generally discouraged.
When referring to a work as a whole, indicate the author’s surname and year of publication, e.g. (Koneski 1999). Direct quotations should also include the page number, e.g. (Minova-Gjurkova 2003: 49).
References and Sources
At the end of the manuscript, authors should provide a list of References (under the heading “References”) and, where applicable, a separate list of Sources (if the paper contains excerpted material). The References section must contain complete bibliographic information for all works cited, paraphrased, or otherwise discussed in the manuscript. Entries written in Cyrillic and Latin scripts should be listed separately, with Cyrillic entries presented first.
References should be arranged alphabetically by author’s surname and chronologically when multiple works by the same author are listed. Single-authored works should precede co-authored works. Titles of books and journals should be italicized, whereas titles of articles published in journals or edited volumes should appear in quotation marks. Dictionaries and other collective works may be cited by title only, together with the relevant volume number(s).
Examples
Book
Cyrillic:
Koneski, B. 1981. Gramatika na makedonskiot literaturen jazik. Skopje: Kultura.
Ugrinova-Skalovska, R. 1969. Značenjata na glagolskite prefiksi vo makedonskiot jazik. Skopje: Institute for the Macedonian Language “Krste Misirkov”.
Latin:
Langacker, R. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford.
Journal Article or Chapter in an Edited Volume
Cvetkovski, Ž. 1982. “Za dvojniot svrznik ne samo – tuku i.” Literaturen zbor XXIX/4, 104–107.
Friedman, V. 1980. “The Study of Balkan Admirativity: Its History and Development.” Balkanistica 6, 7–30.
Dictionaries
Tolkoven rečnik na makedonskiot jazik. Ed. Kiril Koneski, Vols. I–VI. Skopje: Institute for the Macedonian Language “Krste Misirkov”, 2003–2014.
Murgoski, Z. 2011. Tolkoven rečnik na sovremeniot makedonski jazik. Second revised and expanded edition. Skopje: Faculty of Philology “Blaže Koneski”.
Abstract in English
A brief abstract in English should be provided at the end of the article (or after the References section), together with the author’s name and the title of the paper.
