ВЛИЯНИЕ СПЕЦИАЛЬНОСТИ НА СТРУКТУРУ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
Povzetek
The article deals with the experimental study of the factor “occupation” influence on the structure of the language worldview. The research is based on the material of component semantic analysis of “naive” definitions of borrowed words, used extensively in the media. The analysis of data shows that occupation effects on the variability of the words meanings, that icon the structure of the language worldview. Differences in worldview affect mainly in detailing the fragments of reality that is more important to some occupation, as well as the nature of the detail values.
Prenosi
Literatura
1998. 896 с.
Балашова, Елена А.2007. Наивная картина мира у русских и словенцев по
данным обыденных толкований слов (опыт исследования четырех
фрагментов). Пермь: Изд-во Перм. ун-та. 176 с.
Белякова, Светлана М. 2005. Образ времени в диалектной картине мира (на
материале русских старожильческих говоров юга Тюменской области).
Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та. 263 с.
Бурко, Наталья. В. 2009. Отражение диалектной языковой картины мира в
наименованиях ям естественного происхождения (на материале орловских
говоров). В: Филологические науки: Вопросы теории и практики. Тамбов:
Грамота. № 2. С. 69-74.
Вандышева, Анна В. 2007. Гендерно ориентированная лексика в языковой
картине мира (на материале английского, русского и немецкого языков):
автореф. дис. … канд. филол. наук. Р-н/Д. 25 с.
Галимова, Дарья Н. 2010. Метафорическая картина мира русских говоров
Амурской области: автореф. дис. … канд. филол. наук. Томск. 26 с.
Григорьева, Наталья А. 2010. Эмотивный фрагмент диалектной картины
мира донского казачества: структурно-семантический и
этнолингвокультурологический аспекты: автореф. дис. … канд. филол.
наук. Волгоград. 25 с.
Залевская, Александра А. 2000. Национально-культурная специфика картины
мира и различные подходы к ее исследованию В: Языковое сознание и
образ мира. Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М. С. 39–54.
Зализняк, Анна А.; Левонтина, Ирина Б.; Шмелёв, Алексей Д. 2005. Ключевые
идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры,.
542 с.
Карасик, Владимир И. 2004. Языковой круг: личность, концепты, дискурс:
монография. М.: Гнозис. 390 с.
Касевич, Вадим Б. 2004. Буддизм. Картина мира. Язык: 2-е изд. СПб.: Изд-во
С.-Петерб. ун-та. 282 с.
Корнилов, Олег А. 2011. Языковые картины мира как производные
национальных менталитетов. М.: Книжный дом «Университет». 350 с.
Новодранова, Валентина Ф. 2009. Взаимодействие обыденного и научного
знания в медицинской терминологии. В: Науковий вісник національного
медичного університету імені О.О. Богомольця. № 3. С. 177–181.
Русинова, Ирина И. 2011. Вербализация представлений о связи колдуна с
нечистой силой (на материале лексики пермских говоров и
мифологических рассказов Пермского края). В: Вестник Пермского
университета. Российская и зарубежная филология. Вып. 2(14). С. 15–23.
Телия, Вероника Н. 1988.Метафоризация и ее роль в создании языковой
картины мира. В: Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина
мира. Отв. ред. Б.А. Серебренников. М., С. 173–204.
Урысон, Елена В. 1997. Архаичные представления в русской языковой картине
мира: автореф. дис. … докт.филол. наук. М. 47 с.
Уфимцева, Анна А. 1966. Сопоставительный анализ языкового сознания:
этнические и культурные стереотипы. В: Этнопсихолингвистические
аспекты преподавания иностранных языков. М. С. 90–96.
Шелховская, Марина Р. 2008. Языковая картина мира студента: Автореф.
дис. … канд. филол. наук. Челябинск. 28 с.
Шибутани, Тамотсу. 1969.Социальная психология. М.: Прогресс.534 с.
Щерба, Лев В. 1974. Языковая система и речевая деятельность. Ред.
Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич. Л.: Наука. 428 с.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.