ГЛАГОЛСКИОТ ПРИЛОГ И НЕГОВИТЕ ЕКВИВАЛЕНТИ ВО АНГЛИСКИОТ ЈАЗИК
Povzetek
Целта на овој труд е да даде приказ на глаголскиот прилог во македонскиот јазик и на неговите преводни еквиваленти во англискиот јазик. За таа цел направена е ексцерпција на корпус реченици од македонски дела преведени на англиски јазик. Врз основа на анализата на ексцерпираниот материјал и согледувањето на еквивалентите на глаголскиот прилог во англискиот јазик направена е класификација на три групи. Имено, најбројна е првата група, група на двојно совпаѓање на формата и семантичкото значење на глаголскиот прилог чиј преводен еквивалент е сегашниот партицип во англискиот јазик. Во втората група има неколку подгрупи во зависност од преводниот еквивалент на глаголскиот прилог. Оваа група претставува група на семантичко совпаѓање, особено кога глаголскиот прилог се преведува со финитни глаголски форми. Во втората група покрај финитните глаголски форми се среќаваат предлошки фрази, придавки и прилози како англиски преводни еквиваленти. Третата група се состои од ексцерпирани примери каде што има целосно несовпаѓање, односно глаголскиот прилог е испуштен при преводот во англискиот јазик.
Prenosi
Literatura
Арсова-Николиќ, Лидија. (1999). Преведување: теорија и практика. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ [Arsova-Nikolic, Lidija. (1999). Translation: Theory and Practice. Skopje: University Ss. Cyril and Methodius] (in Macedonian.)
Бужароска, Елени (2013). За употребата на глаголскиот прилог во академски и во новинарски стил: нестандардно функционално проширување. [Bužaroska, Eleni (2013). About the use of the verbal noun in academic and journalist style: non-standard functional extention] XXXIX Научна конференција на XLV меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура, Лингвистика Охрид, 20-21, јуни, 2012, 49-62
Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press
Хајдиќ, Августина. (1997). Глаголскиот прилог во македонскиот јазик. Докторска дисертација. Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ -Скопје: Филолошки факултет. [Hajdic, Avgustina. (1997). Verbal Adverb in Macedonian. Doctoral dissertation. University Ss. Cyril and Methodius- Skopje: Philological Faculty] (in Macedonian.)
Huddleston, Rodney and Geoffrey K. Pullum. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press
Jespersen, Otto, 2006 [1933]. Essentials of English Grammar. London: Taylor and Francis
Конески, Блаже. (1996). Граматика на македонскиот јазик. Скопје: Детска радост. [Koneski, Blaže. (1996). Gramatika na makedonskiot jazik. Skopje: Detska radost] (in Macedonian.)
Конески, Б. (1996). Историја на македонскиот јазик. Скопје: Детска радост.[Koneski, Blaže. (1996). Istorija na makedonskiot jazik. Skopje: Detska radost] (in Macedonian.)
Конески, Кирил. (1999). За македонскиот глагол. Скопје: Детска радост.[Koneski, Kiril (1999). Za makedonskiot glagol. Skopje: Detska radost.] (in Macedonian.)
Минова-Ѓуркова, Лилјана. (2000). Синтакса на македонскиот стандарден јазик. Скопје: Магор.[Minova-Gjurkova, Liljana (2000). Sintaksa na makedonskiot standarden jazik. Skopje: Magor.] (in Macedonia.)
Mihajlovic, Liljana (2009.) Gramatika engleskog jezika: (morfologija i sintaksa). [English Language Grammar: Morphology and Syntax) Beograd: Naučna knjiga. (in Serbian.)
Михајловски, Драги. (2019). Прведување книжевност. Скопје: Просветно дело. [Mihajlovski, Dragi. (2019). Translating Literature. Skopje:Prosvetno delo] (In Macedonian.)
Quirk, R, Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Тантуровска, Лидија. (2020). Причастие в русском языке. [Tanturovska, Lidija (2020). Participle in Russian Language] Зборник на трудови од II Меѓународна конференција „Руски јазик литература и култура: минато, сегашност, иднина“.(одржана на 29-30 септември – 1 октомври 2019 г. во Скопје) (in Macedonian)
Тополињска, Зузана. (1995). Синтакса на македонските дијалекти во Егејска Македонија. Книга прва. Синтакса. Дел 2. Скопје: МАНУ [Zuzana Topolinska. (1995). [Macedonian Dialects in the Aegean Part of Macedonia [book 1], Syntax, Vol. II. Skopje: MANU] (in Macedonian).
Wierzbicka, Anna. (1988). The Semantics of Grammar (Studies in Language Companion Series,18). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Copyright (c) 2022 Katerina Vidova
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav 4.0 mednarodno licenco.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.