ГЛАГОЛСКИОТ ПРИЛОГ И НЕГОВИТЕ ЕКВИВАЛЕНТИ ВО АНГЛИСКИОТ ЈАЗИК
Апстракт
Целта на овој труд е да даде приказ на глаголскиот прилог во македонскиот јазик и на неговите преводни еквиваленти во англискиот јазик. За таа цел направена е ексцерпција на корпус реченици од македонски дела преведени на англиски јазик. Врз основа на анализата на ексцерпираниот материјал и согледувањето на еквивалентите на глаголскиот прилог во англискиот јазик направена е класификација на три групи. Имено, најбројна е првата група, група на двојно совпаѓање на формата и семантичкото значење на глаголскиот прилог чиј преводен еквивалент е сегашниот партицип во англискиот јазик. Во втората група има неколку подгрупи во зависност од преводниот еквивалент на глаголскиот прилог. Оваа група претставува група на семантичко совпаѓање, особено кога глаголскиот прилог се преведува со финитни глаголски форми. Во втората група покрај финитните глаголски форми се среќаваат предлошки фрази, придавки и прилози како англиски преводни еквиваленти. Третата група се состои од ексцерпирани примери каде што има целосно несовпаѓање, односно глаголскиот прилог е испуштен при преводот во англискиот јазик.
Downloads
Референци
Арсова-Николиќ, Лидија. (1999). Преведување: теорија и практика. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ [Arsova-Nikolic, Lidija. (1999). Translation: Theory and Practice. Skopje: University Ss. Cyril and Methodius] (in Macedonian.)
Бужароска, Елени (2013). За употребата на глаголскиот прилог во академски и во новинарски стил: нестандардно функционално проширување. [Bužaroska, Eleni (2013). About the use of the verbal noun in academic and journalist style: non-standard functional extention] XXXIX Научна конференција на XLV меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура, Лингвистика Охрид, 20-21, јуни, 2012, 49-62
Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press
Хајдиќ, Августина. (1997). Глаголскиот прилог во македонскиот јазик. Докторска дисертација. Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ -Скопје: Филолошки факултет. [Hajdic, Avgustina. (1997). Verbal Adverb in Macedonian. Doctoral dissertation. University Ss. Cyril and Methodius- Skopje: Philological Faculty] (in Macedonian.)
Huddleston, Rodney and Geoffrey K. Pullum. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press
Jespersen, Otto, 2006 [1933]. Essentials of English Grammar. London: Taylor and Francis
Конески, Блаже. (1996). Граматика на македонскиот јазик. Скопје: Детска радост. [Koneski, Blaže. (1996). Gramatika na makedonskiot jazik. Skopje: Detska radost] (in Macedonian.)
Конески, Б. (1996). Историја на македонскиот јазик. Скопје: Детска радост.[Koneski, Blaže. (1996). Istorija na makedonskiot jazik. Skopje: Detska radost] (in Macedonian.)
Конески, Кирил. (1999). За македонскиот глагол. Скопје: Детска радост.[Koneski, Kiril (1999). Za makedonskiot glagol. Skopje: Detska radost.] (in Macedonian.)
Минова-Ѓуркова, Лилјана. (2000). Синтакса на македонскиот стандарден јазик. Скопје: Магор.[Minova-Gjurkova, Liljana (2000). Sintaksa na makedonskiot standarden jazik. Skopje: Magor.] (in Macedonia.)
Mihajlovic, Liljana (2009.) Gramatika engleskog jezika: (morfologija i sintaksa). [English Language Grammar: Morphology and Syntax) Beograd: Naučna knjiga. (in Serbian.)
Михајловски, Драги. (2019). Прведување книжевност. Скопје: Просветно дело. [Mihajlovski, Dragi. (2019). Translating Literature. Skopje:Prosvetno delo] (In Macedonian.)
Quirk, R, Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Тантуровска, Лидија. (2020). Причастие в русском языке. [Tanturovska, Lidija (2020). Participle in Russian Language] Зборник на трудови од II Меѓународна конференција „Руски јазик литература и култура: минато, сегашност, иднина“.(одржана на 29-30 септември – 1 октомври 2019 г. во Скопје) (in Macedonian)
Тополињска, Зузана. (1995). Синтакса на македонските дијалекти во Егејска Македонија. Книга прва. Синтакса. Дел 2. Скопје: МАНУ [Zuzana Topolinska. (1995). [Macedonian Dialects in the Aegean Part of Macedonia [book 1], Syntax, Vol. II. Skopje: MANU] (in Macedonian).
Wierzbicka, Anna. (1988). The Semantics of Grammar (Studies in Language Companion Series,18). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Авторски права (c) 2022 Katerina Vidova
Ова дело е лиценцирано под меѓународната лиценца Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0.
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.