ЗАЕМНО ПРЕВЕДУВАЊЕ НА СЛОВЕНЕЧКАТА И МАКЕДОНСКАТА ПОЕЗИЈА ЗА ДЕЦА

  • Namita Subiotto, Biserka Bobnar Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Povzetek

Во трудот е прикажано заемното преведување на словенечката и македонската поезија за деца од крајот на Втората светска војна до денес. Во првиот дел се претставени податоци за книжевните преводи на словенечката поезија за деца на македонски јазик и на македонската поезија за деца на словенечки јазик и тоа во две етапи: првата ги претставува преводите во периодот од 1945 до 1990 година, кога Словенија и Македонија беа дел од заедничката држава Југославија, втората, пак, преводите, настанати по осамостојувањето, односно во периодот од 1991 до 2020. Прикажан е и уделот на заемните преводи на словенечката и македонската поезија за деца во споредба со преводите на прозата и драмската книжевност за деца. Во другиот дел со помош на функционален пристап се анализирани ретки книжевни преводи на словенечката поезија за деца на македонски јазик и обратно, објавени по 2000-тата година. Анализата има за цел да покаже дали преводот се совпаѓа со илустрациите, дали е зачувана формата и звучната слика на песнатa и каков е преносот на зборовниот фонд. Во заклучокот се посочени можности за поактивно заемнo меѓукултурно посредување во оваа област.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

Банар, Славе. (2005). Словенечката книжевност на македонски јазик. Струга: Ирис [Banar, Slave. (2005). Slovene Literature in Macedonian Language. Struga: Iris]. (In Macedonian.)
Blažić, Milena Mileva. (2010). Kajetan Kovič – sodobni mladinski klasik. Literatura 227/228 [Kajetan Kovič – Contemporary Classic of Children's Literature. Literature 227/228]. 143-153. (In Slovenian.)
Bobnar, Biserka. (2020). Primerjava stanja medkulturnega posredovanja mladinske književnosti med Slovenijo in Severno Makedonijo. В: Dimitrov, Ljudmil, Namita Subiotto (Ur.). Bʺlgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturnijat prevod v priemaštata kultura i v obrazovanieto = Bugarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturniot prevod vo celnata kultura vo obrazovanieto = Bolgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literarni prevod v ciljni kulturi in izobraževanju [Comparison of the Status of Intercultural Linguistic Mediation of Children's Literature in Slovenia and North Macedonia. In: Bulgaria - North Macedonia - Slovenia: Literary Translation in Target Culture and Education]. Sofija: Nacionalno izdatelstvo za obrazovanie i nauka "Az-buki". 189-199. (In Slovenian.)
Haramija, Dragica. (2007). Otroška književnost Lile Prap. Jezik in slovstvo 6 [Lila Prap's Children's literature. Language and Literature 6]. 51-64. (In Slovenian.)
Kordigel Aberšek, Metka. (2008). Didaktika mladinske književnosti. [Didactics of Children's Literature]. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo. (In Slovenian.)
Мојсиева-Гушева, Јасмина. (1997). Прилог кон библиографијата на македонско-словенечките книжевни врски во периодот 1945-1988 година. Спектар 29 [Mojsieva-Guševa. Jasmina. (1997). Bibliography of Macedonian and Slovenian Literacy Connections 1945-1988. Spectre 29]. 171-199. (In Macedonian.)
Мојсова-Чепишевска, Весна. (2019). Книгата-сликовница претходница на книгата. В: Dimitrov, Ljudmil, Namita Subiotto (Ur.). Bʺlgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturnijat prevod v priemaštata kultura i v obrazovanieto = Bugarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturniot prevod vo celnata kultura vo obrazovanieto = Bolgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literarni prevod v ciljni kulturi in izobraževanju. София: Национално издателство за образование и наука "Аз-буки" [Mojsova-Čepiševska, Vesna. (2019.) The picture book – predecessor of the book. In: Dimitrov, Ljudmil, Namita Subiotto (Ur.). Bulgaria - North Macedonia - Slovenia: Literary Translation in Target Culture and Education. Sofija: Nacionalno izdatelstvo za obrazovanie i nauka "Az-buki"]. 134-145. (In Macedonian.)
Newmark, Peter. (2000). Kritika prevoda. В: Učbenik prevajanja. [Critique of the Translation. In: Textbook of Translation]. Ljubljana: Krtina. 287-299. (In Slovenian.)
Subiotto, Namita. (2007). Makedonsko leposlovje v slovenskih prevodih. Hieronymus 1/1–2 [Macedonian Fiction in Slovenian Translations. Hieronymus 1/1–2]. 23-39. (In Slovenian.)
Subiotto, Namita. (2013). Slovenski prevodi makedonskega in bolgarskega leposlovja v 21. stoletju. В: Krakar Vogel, Boža (Ur.). Slavistika v regijah – Nova Gorica [Slovenian Translations of Macedonian and Bulgarian Fiction in the 21st Century. Slavonic Studies in the Regions – Nova Gorica]. Ljubljana: Zveza društev Slavistično društvo Slovenije. 171-176. (In Slovenian.)
Тодорова, Марија. (2012). Преведувањето за деца како меѓукултурна комуникација. Скопје: Вермилион. [Todorova, Marija. (2012). Translation for Children as a Intercultural Communication. Skopje: Vermilion]. (In Macedonian.)
Objavljeno
2021-11-26
Kako citirati
Namita Subiotto, Biserka Bobnar. (2021). ЗАЕМНО ПРЕВЕДУВАЊЕ НА СЛОВЕНЕЧКАТА И МАКЕДОНСКАТА ПОЕЗИЈА ЗА ДЕЦА. Filološke Pripombe, 19(1), 128-143. Pridobljeno od https://journals.ukim.mk/index.php/philologicalstudies/article/view/1584
Rubrike
Književnost v medkulturnem kontekstu