MUTUAL TRANSLATION OF SLOVENIAN AND MACEDONIAN CHILDREN'S POETRY

  • Namita Subiotto, Biserka Bobnar Faculty of Arts, University of Ljubljana

Abstract

The paper presents the mutual translation of Slovenian and Macedonian children’s poetry from the end of the Second World War to the present day. The first part of the paper presents data on book translations of Slovenian children’s poetry into Macedonian and Macedonian children’s poetry into Slovene in two stages: the first one shows translations in the period between 1945 and 1990, when Slovenia and Macedonia were part of the common state of Yugoslavia, and the second one shows translations published after independence, i.e., between 1991 and 2020. The proportion of mutual translations of Slovenian and Macedonian children’s poetry compared to translations of children’s prose and drama is also shown. In the second part, the rare book translations of Slovenian youth poetry into Macedonian and Macedonian into Slovenian published after 2000 are analysed using a functional approach. The analysis seeks to show whether the translated text matches the illustrations, whether the form and sound of the poems are preserved, and what the transfer of the vocabulary is like. The conclusion suggests possibilities for more active intercultural c mediation in this field.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Банар, Славе. (2005). Словенечката книжевност на македонски јазик. Струга: Ирис [Banar, Slave. (2005). Slovene Literature in Macedonian Language. Struga: Iris]. (In Macedonian.)
Blažić, Milena Mileva. (2010). Kajetan Kovič – sodobni mladinski klasik. Literatura 227/228 [Kajetan Kovič – Contemporary Classic of Children's Literature. Literature 227/228]. 143-153. (In Slovenian.)
Bobnar, Biserka. (2020). Primerjava stanja medkulturnega posredovanja mladinske književnosti med Slovenijo in Severno Makedonijo. В: Dimitrov, Ljudmil, Namita Subiotto (Ur.). Bʺlgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturnijat prevod v priemaštata kultura i v obrazovanieto = Bugarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturniot prevod vo celnata kultura vo obrazovanieto = Bolgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literarni prevod v ciljni kulturi in izobraževanju [Comparison of the Status of Intercultural Linguistic Mediation of Children's Literature in Slovenia and North Macedonia. In: Bulgaria - North Macedonia - Slovenia: Literary Translation in Target Culture and Education]. Sofija: Nacionalno izdatelstvo za obrazovanie i nauka "Az-buki". 189-199. (In Slovenian.)
Haramija, Dragica. (2007). Otroška književnost Lile Prap. Jezik in slovstvo 6 [Lila Prap's Children's literature. Language and Literature 6]. 51-64. (In Slovenian.)
Kordigel Aberšek, Metka. (2008). Didaktika mladinske književnosti. [Didactics of Children's Literature]. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo. (In Slovenian.)
Мојсиева-Гушева, Јасмина. (1997). Прилог кон библиографијата на македонско-словенечките книжевни врски во периодот 1945-1988 година. Спектар 29 [Mojsieva-Guševa. Jasmina. (1997). Bibliography of Macedonian and Slovenian Literacy Connections 1945-1988. Spectre 29]. 171-199. (In Macedonian.)
Мојсова-Чепишевска, Весна. (2019). Книгата-сликовница претходница на книгата. В: Dimitrov, Ljudmil, Namita Subiotto (Ur.). Bʺlgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturnijat prevod v priemaštata kultura i v obrazovanieto = Bugarija - Severna Makedonija - Slovenija: literaturniot prevod vo celnata kultura vo obrazovanieto = Bolgarija - Severna Makedonija - Slovenija: literarni prevod v ciljni kulturi in izobraževanju. София: Национално издателство за образование и наука "Аз-буки" [Mojsova-Čepiševska, Vesna. (2019.) The picture book – predecessor of the book. In: Dimitrov, Ljudmil, Namita Subiotto (Ur.). Bulgaria - North Macedonia - Slovenia: Literary Translation in Target Culture and Education. Sofija: Nacionalno izdatelstvo za obrazovanie i nauka "Az-buki"]. 134-145. (In Macedonian.)
Newmark, Peter. (2000). Kritika prevoda. В: Učbenik prevajanja. [Critique of the Translation. In: Textbook of Translation]. Ljubljana: Krtina. 287-299. (In Slovenian.)
Subiotto, Namita. (2007). Makedonsko leposlovje v slovenskih prevodih. Hieronymus 1/1–2 [Macedonian Fiction in Slovenian Translations. Hieronymus 1/1–2]. 23-39. (In Slovenian.)
Subiotto, Namita. (2013). Slovenski prevodi makedonskega in bolgarskega leposlovja v 21. stoletju. В: Krakar Vogel, Boža (Ur.). Slavistika v regijah – Nova Gorica [Slovenian Translations of Macedonian and Bulgarian Fiction in the 21st Century. Slavonic Studies in the Regions – Nova Gorica]. Ljubljana: Zveza društev Slavistično društvo Slovenije. 171-176. (In Slovenian.)
Тодорова, Марија. (2012). Преведувањето за деца како меѓукултурна комуникација. Скопје: Вермилион. [Todorova, Marija. (2012). Translation for Children as a Intercultural Communication. Skopje: Vermilion]. (In Macedonian.)
Published
2021-11-26
How to Cite
Namita Subiotto, Biserka Bobnar. (2021). MUTUAL TRANSLATION OF SLOVENIAN AND MACEDONIAN CHILDREN’S POETRY. Philological Studies, 19(1), 128-143. Retrieved from https://journals.ukim.mk/index.php/philologicalstudies/article/view/1584
Section
Literature in Intercultural Context