ЕВАНГЕЛЬСКИЙ КОД В «ИТАЛЬЯНСКИХ» СТИХОТВОРЕНИЯХ В.Ф. ХОДАСЕВИЧА
Povzetek
В статье рассматриваются евангельские образы и сюжеты «итальянских» стихотворений В.Ф. Ходасевича. В доэмигрантской лирике поэта появляется сюжет бегства в Египет, в эмигрантской – актуализируются события Страстной недели. Евангельские образы и сюжеты в лирике Ходасевича характеризуются интермедиальностью. Ключевым в этих стихотворениях писателя является образ Девы Марии, сопоставимый с женскими образами и образом Иисуса Христа в творчестве А.А. Блока. Автор статьи приходит к выводу, что пространство Италии в лирике Ходасевича приравнивается к евангельскому пространству. В доэмигрантском стихотворении Италия погружена в светлую религиозную атмосферу. В эмигрантском лирическом произведении события Страстной недели рассматриваются поэтом сквозь призму русской революции 1917 г.
Prenosi
Literatura
Блок, А.А. (1997–1999). Полное собрание сочинений и писем. В 20 т. Т. III, V. Москва: Наука.
Ходасевич, В.Ф. (2009). Собрание сочинений. В 8 т. Т. I. Москва: Русский путь.
Барт, Р. (1989). Избранные работы. Семиотика. Поэтика. Москва: Прогресс.
Гавриков, В.А., Кихней, Л.Г. (2017). Библейский код в автобиографической прозе русских эмигрантов первой волны (П. Сорокин, Б. Зайцев, И. Шмелёв). Москва: ИМПЭ им. А.С. Грибоедова.
Куликова, Е.Ю. (2008). О сквозном пространстве в лирике В. Ходасевича. В Гуманитарные науки в Сибири. № 4. 11-15.
Лебедева, В.Ю. (2017). К вопросу о библейском коде в рассказе В. Набокова «Удар крыла». ФИЛОLOGOS. № 35 (4). 68-74.
Лотман, Ю.М. (2000). Семиосфера. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ.
Минц, З.Г. (2000). Александр Блок и русские писатели. Санкт-Петербург: Искусство.
Сурат, И.З. (2009). Мандельштам и Пушкин. Москва: ИМЛИ РАН.
Шубинский, В.И. (2012). Владислав Ходасевич: Чающий и говорящий. Москва: Молодая гвардия.
Basker, M. (2010). The Trauma of Exile: An Extended Analysis of Khodasevich’s “Sorrentinskie Fotografii”. In Toronto Slavic Quarterly. 2010. No. 33. 5-165
Bethea, D.M. (1980). Sorrento Photographs: Khodasevich's Memory Speaks. In Slavic Review. Vol. 39. No. 1. 56-69.
Bethea, D.M. (1983). Khodasevich: His Life and Art. Princeton.
Hughes, R.P. (1994). Khodasevich in Venice. In Flier, M.S. and Hughes, R.P. (Eds.). Celebration of the Life and Career of Simon Karlinsky. Berkeley. 145-162.
Barth, R. (1989). Izbrannye raboty. Semiotika. Poetika [Selected works. Semiotics. Poetics] [Transl. from French]. Moscow: Progress. (In Russian.)
Gavrikov, V.A., Kikhney, L.G. (2017). Bibleiskii kod v avtobiograficheskoi proze russkikh emigrantov pervoi volny (P. Sorokin, B. Zaitsev, I. Shmelev) [The biblical code in the autobiographical prose of the first wave of Russian emigrants (P. Sorokin, B. Zaitsev, I. Shmelev)]. Moscow: IMPE named after A.S. Griboyedov. (In Russian.)
Kulikova, E.Yu. (2008). O skvoznom prostranstve v lirike V. Khodasevicha [On the through space in the lyrics of V. Khodasevich]. In Gumanitarnye nauki v Sibiri [Humanities in Siberia]. No. 4. 11-15. (In Russian.)
Lebedev, V.Yu. (2017). K voprosu o bibleiskom kode v rasskaze V. Nabokova «Udar kryla» [On the question of the biblical code in V. Nabokov's story “Blow of a Wing”]. In FILOLOGOS [Philologos]. No. 35 (4). 68-74. (In Russian.)
Lotman, Yu.M. (2000). Semiosfera [Semiosphere]. St. Petersburg: Art-SPB.
Mints, Z.G. (2000). Aleksandr Blok i russkie pisateli [Alexander Blok and Russian writers]. St. Petersburg: Iskusstvo. (In Russian.)
Surat, I.Z. (2009). Mandel'shtam i Pushkin [Mandelstam and Pushkin]. Moscow: Institute of World Literature RAS. (In Russian.)
Shubinsky, V.I. (2012). Vladislav Khodasevich: Chaiushchii i govoriashchii [Vladislav Khodasevich: A chap and a speaker]. Moscow: Molodaia gvardiia. (In Russian.)
Basker, M. (2010). The Trauma of Exile: An Extended Analysis of Khodasevich’s “Sorrentinskie Fotografii”. In Toronto Slavic Quarterly. 2010. No. 33. 5-165. (In English.)
Bethea, D.M. (1980). Sorrento Photographs: Khodasevich's Memory Speaks. In Slavic Review. Vol. 39. No. 1. 56-69. (In English.)
Bethea, D.M. (1983). Khodasevich: His Life and Art. Princeton. (In English.)
Hughes, R.P. (1994). Khodasevich in Venice. In Flier, M.S. and Hughes, R.P. (Eds.). Celebration of the Life and Career of Simon Karlinsky. Berkeley. 145-162. (In English.)
Copyright (c) 2020 Boris Kocharov; Darya Sukhoeva
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav 4.0 mednarodno licenco.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.