«ПОГРАНИЧНЫЙ ЯЗЫК» КАК ОСОБЫЙ ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН

  • Lyudmila V. Kushina Пермский государственный технический университет, Россия
Ключевые слова: translation, translation space, translation studies, intercultural communication, harmony.

Аннотация

Translation space conception is applied to the hierarchy of quality assessment criteria among witch harmony represents the highest level.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Литература

Гумбольдт. Вильгельм фон. 1984. Избранные труды по языкознанию.
Москва.
Иванова. Ольга 2010. Пограничный язык. в. Литературная газета, 8–14
сентября 2010. С. 5.
Кушнина. Людмила В. 2009. Теория гармонизации: опыт когнитивного
анализа переводческого пространства. Пермь. 196 с.
Пруст. Марсель. 1992. По направлению к Свану. Ч. 1. Комбре. Москва.
368 с.
Пруст. Марсель. 2008. Комбре. Санкт-Петербург. 302 с.
Рябцева. Надежда К. 2005. Язык и естественный интеллект. Москва.
640 с.
Proust. Marcel 1970. A la recherche du temps perdu. Du côté de chez Swann.
Mосква. 436 p.
Опубликован
2019-10-30
Как цитировать
Kushina, L. V. (2019). «ПОГРАНИЧНЫЙ ЯЗЫК» КАК ОСОБЫЙ ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН. Филологические заметки, 8(1). извлечено от https://journals.ukim.mk/index.php/philologicalstudies/article/view/624
Раздел
Слово в историко-культурологическом контексте