КОНЦЕПТ ДОМ/РОДИНА В ПОЭТИЧЕСКИХ ИДИОЛЕКТАХ ПОЭТОВ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ ПЕРВОЙ ВОЛНЫ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)
Апстракт
В статье обсуждается проблема влияния культурного контекста на стихотворное творчество, а также вопрос интертекстуальности стихотворного текста. Литература русского зарубежья опирается на широкий круг литературных произведений. Таким образом укрепляется ее связь как с русской, так и с мировой культурой. При том, что образный строй литературы зарубежья связан с поэтической традицией, в ней есть полемика с традицией, и ее обновление. Сопоставительный анализ поэтических текстов таких художников слова первой волны эмиграции, как М. Цветаева, Г. Адамович, И. Бунин, Г. Иванов, Ю. Иваск, Б. Поплавский и др., показал, что ряд явлений в идиолектах можно выделить как тенденции. Конструктивным началом многих произведений является интертекстуальность: поэтический текст содержит аллюзии на какие-либо известные произведения русской литературы, реминисценции из них, что обеспечивает такую смысловую составляющую концепта ДОМ/РОДИНА, как принадлежность к языковой общности и народонаселению «коллективно своего пространства». Один из сквозных мотивов в поэзии русского зарубежья – мотив чуждости нового окружения, в связи с чем мотив эмиграции как второй родины развит весьма слабо.
Downloads
Референци
Belyy, Andrey. (1922). Poeziya slova [The Poetry of the Word]. Petersburg: Epokha. (In Russian.)
Bunin, Ivan А. (1973). Stikhotvoreniya. Rasskazy. Povesti [Poems. Stories. Narratives]. Moscow: Khudozhestvennaya literatura. URL: https://ilibrary.ru/text/1018/p.1/index.html (accessed April 6, 2019). (In Russian.)
Gabdullina, Svetlana R. (2004). Kontsept DOM/RODINA i ego slovesnoe voploshchenie v individual'nom stile M. Tsvetaevoy i poezii russkogo zarubezh'ya pervoy volny (sopostavitel'nyy aspekt): Dis... kand. filol. nauk [The Concept of Home and Motherland and Its Verbalization in the Individual Style of Marina Tsvetaeva and in the Poetry of the Russian Abroad of the First Wave. The Comparative Aspect: PhD Thesis in Philology]. Moscow. (In Russian.)
Gippius, Zinaida. Net [No]. URL: https://slova.org.ru/gippiusz/net/ (accessed April 6, 2019). (In Russian.)
Grigoriev, Viktor P. (1975). K sporam o slove v khudozhestvennoy rechi [Approaching a Question of the Function of a Word in the Artistic Discourse]. In Grigor'ev, Viktor P. (Ed.). Slovo v russkoy sovetskoy poezii [A Word in the
Russian and Soviet Poetry]. Moscow: Nauka. 5-75. (In Russian.)
Grigoryev, Viktor P. (Ed.). (1979). Lingvistika i poetika [Linguistics and poetics].
Moscow: Nauka. (In Russian.)
Grigoryev, Viktor P. (Ed.) (1990). Ocherki istorii yazyka russkoy poezii XX veka.
Poeticheskiy yazyk i idiostil': Obshchie voprosy. Zvukovaya organizatsiya teksta
[The Notes on the History of the Language of 20 century. The Language of Poetry and the Idiostyle: General Issues. The Sound Structure of the Text]. Moscow: Nauka. (In Russian.)
Gul, Roman B. (1973). Odvukon': Sovetskaya i emigrantskaya literatura [A Two- horse Rider: The Soviet and the Immigrants Literature]. New York: Most. (In Russian.)
Ivanov, Georgiy. Eto zvon bubentsov izdaleka... [It’s This Little Bells Jingle From the Distance...]. URL: https://www.stihi.ru/2009/03/08/198 (accessed April 6, 2019). (In Russian.)
Ivanova, S.A. (Compl. and Comment.). (1998). Russkaya Atlantida. Poeziya russkoy emigratsii. Mladshee pokolenie pervoy volny [The Russian Atlantis. The Poetry of the Russian Emigration of the First Wave. The Younger Generation of the First Wave]. Moscow: Intrada. (In Russian.)
Izgnanie. Poety russkogo zarubezh'ya [Exile. The Poets of the Russian Abroad]. (1999). Rostov-na-Donu: Feniks. (In Russian.)
Kreyd, Vadim P. (Compl. and Comment.). (1995). Vernut'sya v Rossiyu – stikhami... 20 poetov emigratsii: Antologiya [To Get Back to Russia – Via the Poetry... 20 Emigrant Poets: Anthology]. Moscow: Respublika. (In Russian.)
Kreyd, Vadim P. (Сompl. and Comment.). (1991). Kovcheg: Poeziya pervoy emigratsii [The Ark: Poetry of the First Wave of Immigration]. Moscow: Politizdat. (In Russian.)
Kristeva, Juliya. (1995). Bakhtin, slovo, dialog i roman. [Bakhtin, a Word, a Dialogue and a Novel]. [Translated by. G.K. Kosikov]. In Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 9: Filologiya [Herald of of Moscow University. Ser. 9: Philology], No.1. 98-99. (In Russian.)
Kubryakova, Elena S. (2000). O ponyatiyakh mesta, predmeta i prostranstva [On the Concepts of Place, Subject and Space]. In Arutyunova Natalia D., Levontina Irina B. (Ed.). Logicheskiy analiz yazyka. Yazyki prostranstv. [Logical Analysis of Language. Languages of Space]. Moscow: Yazyki russkoy kul'tury. 84-92. (In Russian.)
Kupina, Nataliya A. (1995). Totalitarnyy yazyk: slovar' i rechevye reaktsii. [Totalitarian Language and the Speech Reactions]. Ekaterinburg; Perm: Izdatelstvo Ekaterinburgskogo universiteta. (In Russian.)
Lotman, Yuriy M. (1978). Dinamicheskaya model' semioticheskoy sistemy [The Dynamic Model of a Semiotic System]. In Uchenye zapiski Tartuskogo universiteta. Semiotika kul'tury. Trudy po znakovym sistemam [The Scholars Notes of Tartu University. The Semiotics of Culture. Works on Signs Systems].
Vol. 463. Tartu: Izdatel’stvo Tartuskogo universiteta. 18-34. (In Russian.) Tsvetaeva, Marina I. (1928). Posle Rossii, 1922–1925 [After Russia, 1922–1925].
Parizh: Povolotzky. (In Russian.)
Tsvetaeva, Marina I. (1995). Sobranie sochineniy: V 7 tomah [The Works in 7Volumes]. Mnukhin L.A., Saakyants Anna A. (Compl. and Comments.). Moscow: Ellis Lak. (In Russian.)
Vatsuro, Vadim E. (1994). Zapiski kommentatora [The Notes of a Commentator]. Sankt-Petersburg: Akademicheskiy proekt. (In Russian.)
Vitkovskiy, Evgeniy V. (Ed.). (1995). «My zhili togda na planete drugoy...»: Antologiya poezii russkogo zarubezh'ya. 1920–1990 [We Used To Be Living on the Planet Unlike. 1920–1990]. Of 4 parts. Moscow: Moskovskiy rabochiy. (In Russian.)
Zhenett, Zherar. (1998). Figury [The Shapes.]. Vol.1–2. Moscow: Izdatel’stvo imeni Sabashnikovykh. (In Russian.)
Авторите во списанието претставуваат оригинални дела врз основа на резултатите од сопственото истражување. Лицата кои дале значителен придонес во трудот се наведуваат како коавтори. Заедно со статијата, авторите (и коавторите, доколку ги има) треба да достават пополнет образец за пријава на трудот (Paper Submission Form), со кој се потврдува согласноста на авторот за објавување на трудот.
Списанието прифаќа научни трудови кои претходно не биле објавени. Не се прифаќаат трудови кои во голема мера ги повторуваат претходно објавените трудови на авторите. Повторувањето подразбира и компилација – текст составен од фрагменти од објавена монографија или голем број на претходно објавени статии. Плагијатот не е дозволен, како и прекумерното цитирање на туѓи трудови (една третина или повеќе од целиот труд). Сите цитати, цитирани извадоци и материјали мора да имаат цитирани автори и извори. Ако уделот на туѓиот труд е преголем, се препорачува да се скратат цитатите и да се зголеми обемот на оригиналниот текст.
Авторот треба да ги има сите потребни дозволи за користење на позајмените материјали и материјалите на други автори што ги користи во својот труд (илустрации и слично). Авторот гарантира дека статијата не содржи информации што не подлежат на објавување во отворен печат, вклучувајќи ги и оние што содржат или претставуваат доверливи информации.
Во списокот на литературата се вклучени само делата цитирани во трудот, како и линковите за страниците и изворите од кои е цитирано доколку станува збор за извори од интернет. На авторот му се препорачува да ги наведе во текстот изворите на финансиска поддршка на спроведените истражувања и стипендиите, доколку ги имало. Исто така, може да се изрази благодарност и до колегите кои придонеле или помогнале околу работата на текстот, а кои не се коавтори.
Со доставувањето на ракописот и образецот на апликација до редакцијата, авторот официјално се согласува со објавувањето на неговиот труд во „Филолошки студии“. Авторите се носители на авторски права и ги задржуваат сите права за објавување и користење на статијата. Авторите имаат право да ја повлечат статијата во кое било време до моментот на објавување на сајтот, со тоа што претходно за тоа, по писмен пат, треба да ја известат редакцијата на списанието.
Статиите се објавуваат бесплатно. Содржината е достапна под лиценцијата Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Издавачка Етика
Редакција
Сите трудови доставени до Редакцијата ги читаат прво нејзините членови и соработници за да се утврди дали се однесуваат тие на релевантната проблематика и дали одговараат на форматот на списанието. Редакцијата на „Филолошки студии“ гарантира дека разгледувањето на доставените трудови и нивните рецензии не зависат од: комерцијални интереси, пол, националност, верски убедувања, политички ставови и други фактори. Единствениот критериум при изборот е академското ниво на трудот.
Во зависност од рецензијата, статијата може веднаш да се прати за објавување, да биде отфрлена или испратена до авторот за измена и за доработка. Во случај на несогласување со забелешките на рецензентот, авторот има право да ги оправда своите ставови. Доколку од рецензентите се добиени контрадикторни мислења, текстот се упатува на трет рецензент или конечната одлука се заснова на гласање на членовите на Редакцијата, по одделното разгледување.
Рецензенти
Статиите испратени до Редакцијата минуваат процес на двојно анонимно рецензирање. Имињата на рецензентите не треба да му бидат познати на авторот на статијата и обратно. Рокот за рецензирање е три-четири седмици. Рецензентите можат да бидат членови на Редакцијата и автори на списанието што објавувале претходно во него. Онаму каде што е неопходно, за рецензенти се назначуваат специјалисти од други: организации, градови и земји.
Рецензентите треба да бидат специјалисти за предметно-тематската област на која се однесува статијата. Редакцијата треба да спречи каков било судир на интереси во врска со дадениот научен труд и со неговиот автор.
Рецензентот е должен да им обрне внимание на членовите на Редакцијата за секоја суштинска сличност или поистоветување меѓу ракописот што се рецензира и која било друга публикација што му е позната. Рецензентот, исто така, е должен да го држи во тајност трудот што му е доверен, да не го пренесува на трети лица ракописот што му е доверен нему за рецензија и пред објавувањето на публикацијата да не ги објавува информациите содржани во него.
Рецензентите треба да дадат објективна, непристрасна и аргументирана процена на трудот. Забелешките треба да бидат формулирани коректно, така што оценувањето на трудот се однесува само на текстот на статијата и на неговата содржина. Рецензијата треба да биде напишана добронамерно, а наведените забелешки имаат за цел да им помогнат на авторите да ги коригираат утврдените недостатоци и да ја подобрат статијата пред да биде објавена таа на веб-страницата на издавачот и пред да биде достапна за пошироката публика.