I CAN’T SEEM TO FIND MY GLASSES – THE ENGLISH VERB SEEM AND ITS MACEDONIAN TRANSLATION

  • Марија Кусевска
Клучни зборови: превод, култура, евиденцијалност, епистемичка модалност

Апстракт

Предмет на анализа во овој труд е англискиот глагол seem и неговите преводни еквиваленти во македонскиот јазик. Seem е полифункционален глагол. Како копуларен глагол, тој е глагол за индиректна перцепција. Но може да изразува и евиденцијалност и епистемичка модалност. Во некои случаи seem може да изразува несигурност што му овозможува на говорителот да не биде категоричен и да се дистанцира до извесен степен од кажаното. Заради различните функции, seem различно се преведува во македонскиот јазик. Најчесто се преведува со соодветен глагол (се чини, изгледа, личи) или, пак, се испушта. Различноста во преведувањето во некои случаи може да биде резултат на различниот однос на македонската култура кон фактичките ситуации.

Downloads

Download data is not yet available.

Референци

Aijmer, Karin. 2009. Seem and evidentiality. Functions of Language 16 (1). John Benjamins Publishing Company: Amsterdam and Philadelphia. 63-88.
Aikhenvald, Alexandra Y. 2004. Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
Aikhenvald, Alexandra Y., and R.M.W. Dixon. 2003. Studies in Evidentiality. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Berk, Lynn M. 1999. English syntax-From word to discourse. New York: Oxford university press.
Biber, Douglas. et al. [1999] 2007. Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Perrson Education Limited.
Chafe, Wallace. 1986. Evidentiality in English conversation and academic writing. In Evidentiality: The linguistic coding of episemology. Wallace Chafe and Johanna Nichols, ed. Norwood and New Jersey: Ablex Publishing Corporation. 261-272.
Cornillie, Bert. 2009. Evidentiality and epistemic modality: On the close relationship between two different categories. Functions of Language 16 (1). John Benjamins Publishing Company: Amsterdam and Philadelphia. 44–62.
Dixon, R. M. W. 2005. A Semantic Approach to English Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Fetzer, Anita. 2014. Foregrounding evidentiality in (English) academic discourse: Patterned co-occurrences of the sensory perception verbs seem and appear. Intercultural Pragmatics 11(3). De Gruyter Mouton: Berlin. 333-355.
Frajzyngier, Zigmund. 1985. Truth and the indicative sentence. Studies in Language 9 (2). John Benjamins Publishing Company: Amsterdam and Philadelphia. 243-254.
Fraser, B. 2010. Pragmatic competence: The case of hedging. In New Approaches to Hedging. Gunther Kaltenböck and Walter Mihatsch and Stefan Schneider, ed. Bingley, UK: Emerald Group Publishing Limited. 15-34.
Gisborne, Nikolas. Holmes, Jasper. 2007. A history of English evidential verbs of appearance. English Language and Linguistics 11 (1). Cambridge University Press: Cambridge. 1-29.
Hyland, Ken. 1998. Hedging in Scientific Research Articles. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Johansson, Stig. 2007. Seeing through multilingual corpora: On the case of corpora in contrastive studies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Lampert, Günther. Lampert, Martina. 2010. Where does evidentiality reside? Notes on (alleged) limiting cases: seem and be like. Language typology and universals (STUF) 63-4. Akademie Verlag: Berlin. 308-321.
Rowling, J. K. 1998. Harry Potter and the sorcerer’s stone. New York: Scholastic Press, a division of Scholastic Inc.
Squartini, Mario. 2018. Extragrammatical Expression of Information Source. In The Oxford Handbook of Evidentiality. Alexandra Y. Aikhenvald, ed. Oxford: Oxford University Press. 273-285.
Usonienė, Aurelija. 2003. Extension of meaning: verbs of perception in English and Lithuanian. In Meaning Through Language Contrast: The Cambridge Papers, Volume 1. Katarzyna M. Jaszczolt and Ken Turner, ed. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 193–220.
Usonienė, Aurelija. Šinkūnienė, Jolanta. 2013. A cross-linguistic look at the multifunctionality of the English verb seem. In English modality: Core, Periphery and Evidentiality. Juana I. Marín-Arrese, et al., ed. Berlin: Mouton De Gruyter. 281–316.
Whitt, Richard J. 2010. Evidentiality and Perception Verbs in English and German. Bern: Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2010.
Wiemer, Björn. 2018. Evidentials and Epistemic Modality. In The Oxford Handbook of Evidentiality. Alexandra Y. Aikhenvald. Oxford: Oxford University Press. 85-108.
Zhang, Grace. 2011. Elasticity of vague language. Intercultural Pragmatics 8 (4). De Gruyter Mouton: Berlin. 571–599.
Роулинг, Џ.К. 2001. Хари Потер и каменот на мудроста. Превод на Благородна Богеска-Анчевска. Скопје: Култура.
Објавено
2020-11-08
Рубрика
Зборот во историско-културолошкиот контекст