АЛ-ХИЏРА. АРАПСКА, ИТАЛИЈАНСКА И АНГЛИСКА ТЕРМИНОЛОГИЈА ОД ОБЛАСТА НА МИГРАЦИЈАТА ВО СПОРЕДБЕНА ПЕРСПЕКТИВА

Автори

  • Маха Бадер University of Bergamo image/svg+xml
  • Изабела Кјари Универзитет "Сапиенца" во Рим
  • Алма Салем Папски институт за арапски студии и исламистика

ДОИ:

https://doi.org/10.37834/JCP258267b

Клучни зборови:

миграција, лексикон, превод, италијански јазик, англиски јазик, арапски јазик

Апстракт

Овој труд ги разгледува, од квалитативна и од квантитативна перспектива, заснована  врз корпус, карактеристиките и предизвиците на споредбената терминологија од  областа на миграцијата, на арапски, на италијански и на англиски јазик. Посебен акцент се става на терминологијата што се однесува на миграцискиот процес, на  субјектите вклучени во миграцијата, како и на општествено релевантните области, 
како што се бракот и посвојувањето, земајќи ги предвид лингвистичките, 
општествените и културните пречки што се појавуваат при утврдувањето соодветни  преводни еквиваленти,  во контекст на примената на европското законодавство на  јазици коишто не поседуваат слични правни системи и општествени практики. Целта на студијата е да ги идентификува заедничките лингвистички потешкотии и нивните  изворни причини, и да предложи најдобри практики за сеопфатно покривање на оваа терминолошка област.

Референци

Abu Naṣr Ismā‘īl ibn Ḥammād al-Ǧawāhirī. (1999). Tāǧ al-luġa wa ṣiḥāḥ al-‘arabiyya. Eds. Emil

Badi‘ Ya‘qub and Muhammad Nabil Ṭarifi. Bayrūt: Dār al-kutub al-‘ilmiyya, 2 vols., 594–595.

Arts, T., Belinkov, Y., Habash, N., Kilgarriff, A. and Suchomel, V. (2014). arTenTen: Arabic corpus

and word sketches. In Journal of King Saud University-Computer and Information Sciences,

26(4), 357–371.

Belinkov, Y., Habash, N., Kilgarriff, A., Ordan, N., Roth, R. and Suchomel, V. (2013). arTenTen:

a new, vast corpus for Arabic. In E. Atwell and A. Hardie (eds.), Proceedings of WACL-2:

Second Workshop on Arabic Corpus Linguistics. Lancaster University.

Chiari, I., Bader, M., Salem, A. and Squillante, L. (2021) Using Corpora In Building A Multilingual

Glossary Of Migration. In Proceedings of the International Conference Corpus Linguistics

2021 / Труды международной конференции «Корпусная лингвистика – 2021». СПб.:

Скифия-принт, 84–94.

Chiari, I. (2021). A lexicographic platform for migration terminology: problems and methods. In

Zoe Gavriilidou, Z. Mitits, L. and Kiosses, S. (eds.), XIX EURALEX International Congress:

Lexicography for Inclusion, 665–672. Komotini: SynMorPhoSe Lab, Democritus University of

Thrace.

Ibn Manṭūr. (1999). Lisān al-‘Arab. Bayrūt: Dar Iḥyā’ al-Turāṯ al-‘Arabī, 3rd ed., vol. XV, 31–36.

International Labour Organization and United Nations Alliance of Civilizations. (2017). Media

Friendly Glossary on Migration: Middle East Edition. Beirut: ILO Regional Office for Arab

States.

Lounes Cherif, S. (2012). Ishkāliyyat tarjamat al-muṣṭalaḥ al-diblūmāsī fī majmūʿat taqārīr al-amīn

al-ʿāmm li-Hayʾat al-Umam al-Muttaḥida min al-lugha al-inglīziyya ilā al-lugha al-ʿarabiyya:

al-tarjama al-rasmiyya min al-mawqiʿ al-iliktrūnī lil-munazzama namūdhajan. Dafātir al

Tarjama Cahiers de Traduction, 15(1), 31–49.

Mahmoudi, I. (2019). Ishkāliyyāt tarjamat al-mafāhīm al-qānūniyya al-sharʿiyya fī al-ittifāqiyyāt al

duwaliyya wa al-muthāqafa. Dirāsāt Insāniyya wa Ijtimāʿiyya, 8(2), 255–266.

Sayad, A. (2002). La doppia assenza. In Dalle illusioni dell’emigrato alle sofferenze dell’immigrato.

Milano: Raffaello Cortina Editore

Tex, S. (2016). Ishkāliyyāt tarjamat al-naṣṣ al-qānūnī. Maqālīd, 10, 127–137. Kasdi Merbah

University, Algeria.

Word Sketch – collocations and word combinations. Available from: https://www. sketchengine.eu/

guide/word-sketch-collocations-and-word-combinations/#toggle-id-4 [Accessed: October 4,

2021].

Преземања

Објавено

2025-12-11

Издание

Секција

Лингвистика

Како да се цитира

“АЛ-ХИЏРА. АРАПСКА, ИТАЛИЈАНСКА И АНГЛИСКА ТЕРМИНОЛОГИЈА ОД ОБЛАСТА НА МИГРАЦИЈАТА ВО СПОРЕДБЕНА ПЕРСПЕКТИВА”. 2025. Journal of Contemporary Philology 8 (2): 67-78. https://doi.org/10.37834/JCP258267b.