ПРЕТСТАВАТА ЗА ЖЕНАТА (ВРЗ МАТЕРИЈАЛ ОД МАКЕДОНСКАТА И ОД РУСКАТА ЗООНИМСКА ФРАЗЕОЛОГИЈА)
ДОИ:
https://doi.org/10.37834/SS24281-93Клучни зборови:
фразеологија, жена, македонски јазик, руски јазикАпстракт
Во овој труд фокусот ќе биде ставен на претставата за жената врз материјал од зоонимската фразеологија во македoнскиот и во рускиот јазик и ќе се направи обид да се утврдат сличностите или евентуалните разлики во зоонимите кои најчесто се користат за оваа цел, а преку тоа и да се согледаат стереотипите за жените во двете култури и да се утврдат евентуалните промени во однос на традиционалната и современата претстава за жената.
Референци
Белая, Е. Н. 2018. „Образ женщины в английских, французских и рус- ских фразеологических единицах“. Наука о человеке: гуманитарные исследования, №3 (33). ( https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-zhen- schiny-v-angliyskih-frantsuzskih-i-russkih-frazeologicheskih-edinitsah)
Зыкова, И. 2002. Способы конструирования гендера в английской фразео- логии. Москва: Едиториал УРСС.
Колесникова, М. 2003. Гендерный анализ учебной лексикографии: проблемы и перспективы. Материалы Третьей международной конференции Гендер: Язык, Культура, Коммуникация. Москва: Московский государственный лингистический университет, 61-63.
Кутьева, М. 2009. „Семантика фразеологизмов с компонентом-орнитони- мом в русском и испанском языках“. Eslavística Complutense, 9: 97-113.
Ристивојевић Рајковић, Н. 2008. „Зоонимска метафорика о мушкарцима и женама“, Philologia, 6, 45–52.
Телия В.Н. 1996. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: «Языки русской куль- туры».
Томоска, М. 2015. Фразеолошките изрази со компонента зооним во македонскиот јазик. [Необјавен магистерски труд]. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.
Штрбац, Г. 2018. Фразеологија о човеку и човек у фразеологији. Нови Сад: Филозофски факултет.
Hines, C. 1996. “She-wolves, tigresses, and morphosemantics”. Gender and Belief Systems. Proceedings of the Fourth Berkeley Women and Language Conference. Berkeley: Berkeley University of California, 303-311.
Hines, C. 1999. “Foxy chicks and Playboy bunnie: A case study in metaphori Lexicalization” Cultural, Typological Psychological Perspectives on Cog- nitive Linguistics. Amsterdam: Benjamin, 9-23.
Hrnjak, А., Milković, L. 2022. “Leksikografska implementacija informacije o rodnom ograničenju ili rodnoj preferenciji u upotrebi rodno obilježenih frazema ruskoga jezika”, Philological Studies, 20, 2, 164-187.
Vidović Bolt, I. 2011. Životinjski svijet u hrvatskoj i poljskoj frazeologiji. Za- greb: Hrvatska sveučilišna naklada.
Vidović Bolt, I. 2014. “Životinja kao (ne)inteligentni čovjekov prijatelj”. Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa Animalistički frazemi u slavenskim jezicima Životinje u frazeološkom ruhu. Zagreb: Filozofski fakultet sveučilišta u Zagrebu, 1‒12.
Речници
Академический словарь русской фразеологии. ред. Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. Москва: ЛЕКСРУС, 2020.
Большой словарь русских поговорок (https://dic.academic.ru/contents.nsf/ proverbs),
ДРМЈ = Дигитален речник на македонскиот јазик (http://makedonski.info/)
БФСРЈ = Большой фразеологический словарь русского языка (https:// phrase_dictionary.academic.ru)
СД 1999 = Славянские древности. Этнолингвистический словарь. ред.
Н.И. Толстого. Т. 2. Москва: «Международные отношения», 1999.
СД 2009 = Славянские древности. Этнолингвистический словарь.ред. Н.И. Толстого. Т. 4. Москва: «Международные отношения», 2009.
Словарь- тезаурус современной русской идиоматики. ред. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Москва: Мир энциклопедии Аванта+, 2007.
ТРМЈ = Толковен речник на македонскиот јазик. Ред. Кирил Конески, I–VI. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 2003–2014.
ТРСМЈ = Толковниот речник на современиот македонски јазик (http:// zoze.mk)
ТСРЯ=Толковый словарь русского языка (https://ozhegov.info/slovar/), (https://phrase_dictionary.academic.ru)
ФРМЈ= Фразеолошки речник на македонскиот јазик. Ред. Димитровски, Т. Ширилов, Т., I-III. Скопје: Огледало, 2003-2009.
ФСРЛЈ = Фразеологический словарь русского литературного языка (https:// phraseology.academic.ru)
Фразеологический словарь русского литературного языка ((https:// phraseology.academic.ru)
Rječnik simbola: mitovi, sni, običaji, geste, oblici, likovi, boje, brojevi. Chevalier J., Gheerbrant A. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske, 1987.
Преземања
Објавено
Издание
Секција
Дозвола
Copyright © 2025 Blaže Koneski Faculty of Philology, Skopje
Slavistički studii
Славистички студии