Именувањето на болестите во македонските средновековни текстови
Povzetek
The medical lexis confirmed in Macedonian medieval texts is indicative of the repertoire and the semantic contents of the lexemes. Besides lexemes for naming the specific diseases, there is also a descriptive way of expressing certain conditions. The alternative medicine arises great interest through fortune tales, prayers etc., i.e. the traditional way of treating diseases based on old folk customs and beliefs. The connection between the lexis of the Church-Slavic language and of the contemporary Macedonian language, i.e. Macedonian dialects, confirms the unity of the lexical system from a historical aspect. On the basis of the presented material, it can be perceived that the largest part of the lexis from the area of history of medicine is of Slavic origin (bol5nie, rana, prokaza), and part are Greek loanwords (ikter7, lepra, panoukla) or Turkish loanwords (ma3s7l7, damla, il5=7, safra, dalak7, mehlem7, mad'oun7). The wide spectrum of lexemes from this area can be reviewed through synonymic relations, for example: b5l6mo 9na o=i©0 - pavlaka - perde, bol5zn6 - bol5nie - bolest6 - ned4g7, b5d6n7 - malomo]69n70 - hrom7, vr5d7 - rana - jazva, 'l7tina - 'l7t5nica - 'l7taja bol5zn6 - ikter7, kr7tor7yja - gangrena - m7nih7, prokaza - proka'enie - lepra, stoud7 - nastoud7 - nastin6ka - lad7, toplota - vroukina- gor5nie, ognevica - 'egavica; the variability of the word formation: prokaza - proka'enie, gnoi - gnoenie, nemo]6 - nemo]ie - nemo]6stvo, 'ivina - 'ivenica,; through the prefixal word formation: nastoud7; then the suffixal: gnoenie, 'l7t5nica, tr3savica, ognevica; the forming of adjectives from the respective names: isc5litel6n7, ned4'6n7, ned4'6liv7, neoslab6n7, nogobol5znen7, raslablen7, stroupiv7; as well as the participation of these lexemes in the formation of composites: bol5znoro'denie, vr7toglav6stvo, glavobolie, nogobolie, kr7vote=enie, o=obol6, etc. In the standard Macedonian language, a large number of these terms is preserved: болест, гангрена, жолтица, кашлица, краста, лишај, рана, струп, треска, урок, чир, чума etc.
Prenosi
Literatura
Дервенџи. В. 1977. Наши лековити растенија и нивната употреба. Скопје. Катић. Р. 1981. Порекло српске средњевековне медицине. Посебна издања
DXXXII, 31, САНУ: Београд. Катић. Р. 1987. Терминолошки речник српске средњовековне медицине и
њено објашњење, САНУ: Београд. Макаријоска. Лилјана. 2007. Студии од историската лексикологија,
Посебни изданија, кн. 48, Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ – Скопје: Скопје. Микл – Miklosich Franc. 1963. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum, repr.
Wiena. Николовски. Б. 1995. Прилози за историјата на здравствената култура на
Македонија. Македонско фармацевтско друштво: Скопје
Поп-Атанасов. Ѓорѓи. 1985. Ракописни текстови на македонски народен
говор. Скопје
РЦЈМР. 2006, 2008. Речник на црковнословенскиот јазик од македонска
редакција, гл. уредник З. Рибарова, ред. Л. Макаријоска, З. Рибарова, Р.
Угринова-Скаловска, т. 1 Вовед, св. 8-9, Институт за македонски јазик „Крсте
Мисирков“ – Скопје: Скопје
SJS – I 1962, II 1973, III 1982, IV 1997. Slovník jazyka staroslovenského,
Academia, nacladatelství Československé akademie ved Praha: Praha.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.