СЛАВЯНСКАЯ МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ОМОНИМИЯ И ПОЛИСЕМИЯ – МОСТ ИЛИ ПРЕПЯТСТВИЕ НА ПУТИ К ВЗАИМОПОНИМАНИЮ
Sažetak
The Slavic languages had been developed from a general protolanguage and still have numerous general features, but today, after eleven centuries they are independent languages, formed under different influences of the neighbouring countries, historic conditions etc. Generally, the term Pan –Slavic lexical fund is still in use, but practically, even within it can be found differences in meaning. The homonymy and the polysemy can present a problem even in the framework of one language, while on Pan-Slavic level such occurrences are even more numerous and the problems related to them are rather bigger. In the article, using examples from different Slavic languages, an attempt is made to analyze certain types of homonymy and polysemy which are found in current lexica, to determine the ways of their creation and to notify the possible ways of decreasing or avoiding the problems in this field.
Downloads
##submission.citations##
1. Berlin; New York; Amsterdam, 1985.
Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях / В.В. Виноградов // Виноградов В.В.
Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975.
Гольцекер Ю.П. Некоторые особенности перевода с родственных языков/ Ю.П. Гольцекер
// Славянская филология. Л., 1975. Вып. 3.
Илиевска К. Преосмислување на старословенизмите во современите словенски jазици /
К. Илиевска // Македонско-украински културни врски (X-XX в.). Скопjе: МАНУ,
2004. С. 209-227.
Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. М., 1990.
Речник на македонската народна поезиjа. Скопjе, 1987. Т. II.
Русский язык: Энциклопедия / ред. Ф.П. Филин. М., 1979.
Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.