VAŽNOST NAPITKA PIVO U RUSKOJ KULTURI I NJEGOVA ZNAČENJA U RUSKIM POSLOVICAMA
Sažetak
U radu se provodi semantička analiza ruskih paremija s leksemom pivo, daje se kulturološki prikaz značenja i upotrebe piva kao ruskog tradicionalnog napitka. Za potrebe ovog rada prikupljeno je dvjestotinjak paremija u kojima se pojavljuje leksem pivo (пиво), a u analizu smo uvrstili reprezentativne primjere koji se odnose na karakteristike napitka te specifičnosti njegove pripreme i konzumacije. Korpus poslovica prikupljen je iz zbirki poslovica, rječnika, znanstvenih i stručnih članaka srodne tematike, doktorskih disertacija te internetskih izvora. Zanima nas koje je značenje piva kao napitka u ruskoj kulturi, u kojim se prigodama konzumira, je li njegova upotreba karakteristična za određenu socijalnu skupinu te kakav je status imao taj napitak kroz stoljeća kao i njegova uloga u ruskoj tradicijskoj kulturi. S obzirom da se poslovice rađaju iz same kulturne tradicije, u traženju odgovora na postavljena pitanja poslužili smo se podacima iz izvora koji se bave kulturnim aspektima i običajima.
Rezultati istraživanja pokazali su kako je percepcija piva vezana za narodna vjerovanja i odražava svakodnevni život zajednice u kojoj se napitak konzumira. Na metaforički se način izražavaju univerzalni koncepti, a prisutna je i kulturološka specifičnost izražena paremijama. Pivo se percipira kao omiljeni napitak koji se često konzumira. Osim toga što je važan i popularan napitak, ono je i napitak proslava, kojim se izražava gostoprimstvo. Konzumira se u osobitim prigodama (godišnja doba i blagdani) u većoj količini povodom blagdana poput Maslenice, Uskrsa, Božića, ali je konzumacija uglavnom vezana uz odmor i zabavu. Proizvođači vlastita piva okarakterizirani su kao imućni, velikodušni i darežljivi ljudi koji se smatraju superiornijima u odnosu na druge.
Downloads
##submission.citations##
немецком, английском и русском языках (лингвокультурологический
аспект). U: Ломакина, О.В. (ред.). Паремиология в дискурсе. Москва: Ленанд [Alyošin, A.S. (2014). Paremias verbalizing the concept of "love" in Swedish, German, English and Russian (linguocultural aspect). In: Lomakina, O.V. (Ed.). Paremiology in discourse. Moskva: Lenand]. 155-191. (In Russian.)
Бойченко, А.Г. (2009). Репрезентация концепта «питие» в перемиологическом
фонде русского языка как отражение ценностной картины мира русского народа. Вестник Забайкальского государственного университета № 3 (54). Чита: ЧитГУ [Bojčenko, A.G. (2009). Representation of the concept "drinking" in paremiological fund of the Russian language as a reflection of the value priorities of Russian people. Transbaikal State University Journal» – theoretical, scientific and practical journal № 3 (54). Čita: ČitGU]. 149-153. (In Russian.)
Claver Zouogbo, Jean-Philippe. (2008). Le proverbe entre langues et cultures : une
étude linguistique confrontative allemand/français/bété [The proverb between languages and cultures: a confrontational German/French/Bete linguistic study]. Bern: Peter Lang. (In French.)
Демиденко, Ю. (2011‒2012). Что пили в старом Петербурге. Теория моды: одежда, тело, культура № 22 [Demidenko, Ju. (2011–2012). What did people drink in the Old Saint Petersburg. Fashion Theory: The Journal of Dress, Body & Culture № 22]. URL: https://www.nlobooks.ru/magazines/teoriya_mody/22_tm_4_2011/article/18828/?sphrase_id=158916 (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Костомаров, Н.И. (1860). Очерк домашней жизни и нравов великорусского
народа в XVI‒XVII столетии. Санкт Петербург: в типографии Карла Вульфа [Kostomarov, N.I. (1860). Sketch of domestic life and customs of the Great Russian people in the XVI‒XVII centuries. St. Petersburg: Printing house Karl Wolf]. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=134133 (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Козина, О. (2010). Повседневная культура Древней Руси. Аналитика культурологии № 2 (17) [Kozina, O. (2010). Everyday culture of ancient Russia. Cultural Studies Analysis № 2 (17)]. URL: http://analiculturolog.ru/route/route.php?journal/archive/item/211-article_23.html (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Кульпина, Ю.Э. (2007). Социальные потрясения и антикультура (Истоки пьянства. Социально-культурологический анализ). Философия и общество № 2 (46) [Kul'pina, Ju.È. (2007). Social upheavals and anti-culture (Origins of drunkenness. Socio-cultural analysis). In: Philosophy and Society]. 158-172. URL: http://www.socionauki.ru/journal/articles/254219/ (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Курукин, И., Никулина, Е. (2005). Государево кабацкое дело: очерки питейной
политики и традиции в России. Москва: АСТ, Люкс [Kurukin, I., Nikulina, E. (2005). Tavern business of Tsar: essays on the tavern politics and traditions in Russia. Moskva: AST: Ljuks]. (In Russian.)
Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. (2007). Большой словарь русских поговорок. Москва: ОлмаМедиаГрупп [Mokienko, V.M., Nikitina, T.G. (2007). Great dictionary of the Russian idioms. Moskva: OlmaMediaGrupp]. (In Russian.)
Мокиенко, В.А., Никитина, Т.Г. Николаева, Е.П. (2010). Большой словарь русских пословиц. Moсква: ОлмаМедиаГрупп [Mokienko, V.M., Nikitina, T.G., Nikolaeva, E.P. (2010). Great dictionary of the Russian proverbs. Moskva: OlmaMediaGrupp]. (In Russian.)
Никольская, Т.М. (2010). Русская культура повседневности XIV‒XVI вв. Аналитика культурологии № 17 [Nikol'skaya T.M. (2010). Russian culture of everyday life XIV ‒ XVI centuries. Cultural Studies Analysis № 17]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kultura-xiv-xvi-vv (Accessed: 24.10.2020). (In Russian.)
Судаков, Г. (2003). Водка вину тетка. Русская речь № 1 [Sudakov, G. (2003). Vodka is wine’s aunt. Russian Speech]. 72-81. (In Russian.)
Шаркань, Х. (2016). Русская пивоваренная книга [Russian brewing book]. Москва: Студия Вольфсона. (In Russian.)
Толстой, Н.И. (ред.). (2009). Славянские древности. Этнолингвистический
словарь. Москва: Международные отношения [Tolstoy, N.I (Ed.). (2009). Slavic antiquities. Ethnolinguistic dictionary. Moskva: Meždunarodnye otnošeniya]. (In Russian.)
Воевода, Е.В. (2008). Изучение иностранных языков на Руси. Среднее профессиональное образование № 2 [Voevoda, E.V. (2008). Learning foreign languages in Rus'. Journal of Secondary Vocational Education № 2]. 73-75. (In Russian.)
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by-nc-nd4.footer##Autori predstavljaju časopisu originalne radove temeljene na rezultatima vlastitih istraživanja. Suautori su osobe koje su u značajnoj mjeri doprinijele radu. Autor (i suautori) šalju članak zajedno s popunjenim Prijavnim obrascem (Paper Submission Form) koji ujedno ima svrhu suglasnosti s objavljivanjem rada.
Časopis prima neobjavljene znanstvene radove. Ne primaju se članci koji u velikoj mjeri ponavljaju već objavljene radove autora. U ponavljanja se ubraja kompilacija, odnosno tekst sastavljen od isječaka iz objavljene monografije ili od isječaka iz nekoliko drugih radova. Nedopustivi su plagijati i pretjerano citiranje tuđih radova (trećina ukupnoga opsega članka, ili više). Svi citati, posuđeni ulomci i građa trebaju biti popraćeni uputnicom na izvornik, odnosno na autora i primarni izvor. U slučaju ako je udio tuđeg teksta prevelik, autoru će se preporučiti skraćivanje citata i proširenje opsega originalnoga teksta.
Autor treba dobiti sva potrebna dopuštenja za korištenje posuđene građe (ilustracije i sl.), a za koja on ne posjeduje autorska prava. Autor jamči da članak ne sadrži podatke koji nisu pogodni za javno objavljivanje, između ostaloga i tajne podatke.
Popis literature obuhvaća samo one bibliografske jedinice i poveznice koje su zaista upotrijebljene tijekom istraživanja i koje su u tekstu
Preporuka je da se u tekstu navedu podaci o financijskoj podršci provedenog istraživanja (ako ona postoji). Također se može navesti i zahvala kolegama koji su pripomogli nastanku rada, a koji nisu suautori.
Predajući uredništvu rukopis i Prijavni obrazac autor je službeno dao suglasnost da se njegov rad objavi u časopisu Filološke studije. Autor je i dalje vlasnik autorskih prava članka. Autori imaju pravo povući članak u bilo kojoj fazi njegova razmatranja (do trenutka njegove objave na internetskoj stranici) uz to da trebaju o tome pismeno obavijestiti uredništvo.
Objava članaka je besplatna. Sadržaj je dostupan uz licencu Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.