ПРЕТСТАВАТА ЗА ЖЕНАТА (ВРЗ МАТЕРИЈАЛ ОД МАКЕДОНСКАТА И ОД РУСКАТА ЗООНИМСКА ФРАЗЕОЛОГИЈА)

Автори

  • Биљана МИРЧЕВСКА-БОШЕВА Универзитет „Св. Кирил и Методиј“-Скопје

ДОИ:

https://doi.org/10.37834/SS24281-93

Клучни зборови:

фразеологија, жена, македонски јазик, руски јазик

Апстракт

Во овој труд фокусот ќе биде ставен на претставата за жената врз материјал од зоонимската фразеологија во македoнскиот и во рускиот јазик и ќе се направи обид да се утврдат сличностите или евентуалните разлики во зоонимите кои најчесто се користат за оваа цел, а преку тоа и да се согледаат стереотипите за жените во двете култури и да се утврдат евентуалните промени во однос на традиционалната и современата претстава за жената.

Референци

Белая, Е. Н. 2018. „Образ женщины в английских, французских и рус- ских фразеологических единицах“. Наука о человеке: гуманитарные исследования, №3 (33). ( https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-zhen- schiny-v-angliyskih-frantsuzskih-i-russkih-frazeologicheskih-edinitsah)

Зыкова, И. 2002. Способы конструирования гендера в английской фразео- логии. Москва: Едиториал УРСС.

Колесникова, М. 2003. Гендерный анализ учебной лексикографии: проблемы и перспективы. Материалы Третьей международной конференции Гендер: Язык, Культура, Коммуникация. Москва: Московский государственный лингистический университет, 61-63.

Кутьева, М. 2009. „Семантика фразеологизмов с компонентом-орнитони- мом в русском и испанском языках“. Eslavística Complutense, 9: 97-113.

Ристивојевић Рајковић, Н. 2008. „Зоонимска метафорика о мушкарцима и женама“, Philologia, 6, 45–52.

Телия В.Н. 1996. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: «Языки русской куль- туры».

Томоска, М. 2015. Фразеолошките изрази со компонента зооним во македонскиот јазик. [Необјавен магистерски труд]. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.

Штрбац, Г. 2018. Фразеологија о човеку и човек у фразеологији. Нови Сад: Филозофски факултет.

Hines, C. 1996. “She-wolves, tigresses, and morphosemantics”. Gender and Belief Systems. Proceedings of the Fourth Berkeley Women and Language Conference. Berkeley: Berkeley University of California, 303-311.

Hines, C. 1999. “Foxy chicks and Playboy bunnie: A case study in metaphori Lexicalization” Cultural, Typological Psychological Perspectives on Cog- nitive Linguistics. Amsterdam: Benjamin, 9-23.

Hrnjak, А., Milković, L. 2022. “Leksikografska implementacija informacije o rodnom ograničenju ili rodnoj preferenciji u upotrebi rodno obilježenih frazema ruskoga jezika”, Philological Studies, 20, 2, 164-187.

Vidović Bolt, I. 2011. Životinjski svijet u hrvatskoj i poljskoj frazeologiji. Za- greb: Hrvatska sveučilišna naklada.

Vidović Bolt, I. 2014. “Životinja kao (ne)inteligentni čovjekov prijatelj”. Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa Animalistički frazemi u slavenskim jezicima Životinje u frazeološkom ruhu. Zagreb: Filozofski fakultet sveučilišta u Zagrebu, 1‒12.

Речници

Академический словарь русской фразеологии. ред. Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. Москва: ЛЕКСРУС, 2020.

Большой словарь русских поговорок (https://dic.academic.ru/contents.nsf/ proverbs),

ДРМЈ = Дигитален речник на македонскиот јазик (http://makedonski.info/)

БФСРЈ = Большой фразеологический словарь русского языка (https:// phrase_dictionary.academic.ru)

СД 1999 = Славянские древности. Этнолингвистический словарь. ред.

Н.И. Толстого. Т. 2. Москва: «Международные отношения», 1999.

СД 2009 = Славянские древности. Этнолингвистический словарь.ред. Н.И. Толстого. Т. 4. Москва: «Международные отношения», 2009.

Словарь- тезаурус современной русской идиоматики. ред. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Москва: Мир энциклопедии Аванта+, 2007.

ТРМЈ = Толковен речник на македонскиот јазик. Ред. Кирил Конески, I–VI. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 2003–2014.

ТРСМЈ = Толковниот речник на современиот македонски јазик (http:// zoze.mk)

ТСРЯ=Толковый словарь русского языка (https://ozhegov.info/slovar/), (https://phrase_dictionary.academic.ru)

ФРМЈ= Фразеолошки речник на македонскиот јазик. Ред. Димитровски, Т. Ширилов, Т., I-III. Скопје: Огледало, 2003-2009.

ФСРЛЈ = Фразеологический словарь русского литературного языка (https:// phraseology.academic.ru)

Фразеологический словарь русского литературного языка ((https:// phraseology.academic.ru)

Rječnik simbola: mitovi, sni, običaji, geste, oblici, likovi, boje, brojevi. Chevalier J., Gheerbrant A. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske, 1987.

Преземања

Објавено

2025-09-19

Како да се цитира

“ПРЕТСТАВАТА ЗА ЖЕНАТА (ВРЗ МАТЕРИЈАЛ ОД МАКЕДОНСКАТА И ОД РУСКАТА ЗООНИМСКА ФРАЗЕОЛОГИЈА)”. 2025. Славистички студии 24 (2): 81-93. https://doi.org/10.37834/SS24281-93.