DOSTOPNOST, ODMEV IN SPODBUJANJE BRANJA MAKEDONSKE KNJIŽEVNOSTI V SLOVENSKEM PROSTORU
Ključne besede:
makedonska književnost, književno prevajanje, prevodoslovne obravnave, prevajalske nagrade, priporočilni seznami, literarno-kritiški prispevkiPovzetek
Prispevek obravnava dostopnost, odmev in spodbujanje branja makedonske književnosti v slovenskem prostoru ter potrebo po prevodni literaturi makedonskih avtorjev. Struktura jedrnega dela izhaja iz lastne recepcije, kaj je uspešna vgradnja književnosti v literarni prostor in katere komponente so pri tem ključne. Recepcija vsebinsko zajema: a) dostopnost makedonske književnosti, ki se nanaša na književno prevajanje (med letoma 1947 in 1999 ter med letom 2000 in zajemom podatkov v avgustu leta 2023, pregled prevodoslovnih obravnav in prevajalske nagrade), tiskane izvode (obseg naklade in delež, namenjen izposoji v knjižnicah) ter elektronske in zvočne izdaje (med letoma 1947 in 1999 ter med letom 2000 in zajemom podatkov v avgustu leta 2023 ter zabeležbe v Katalogu zvočnih knjig Knjižnice slepih in slabovidnih Minke Skaberne), b) odmev makedonske književnosti, ki se nanaša na literarno-kritiške prispevke (med letoma 2000 in 2023), literarna gostovanja na festivalih, literarne nagrade in uvrstitev na priporočilni bralni seznam »DOBREKNJIGE.SI« ter c) spodbujanje branja makedonske književnosti, na kar se neposredno nanašata bralni projekt »Naša mala knjižnica« in bralni klub »Slovanska bralna značka« Oddelka za slavistiko Filozofske fakultete UL.
Prenosi
Literatura
BRALNA ZNAČKA 2021/22. URL: https://zdsds.si/bralna-znacka-2021-22/ (Pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
Brajica januar 2025, seznam del.URL: https://www.kss-ess.si/wp-content/uploads/2025/02/KNJIGE-V-BRAJICI-JANUAR-2025.pdf (Pridobljeno 11. 4. 2025). (In Slovenian.)
Bralni projekt NAŠA MALA KNJIŽNICA 2023/24. URL: https://www.nasamalaknjiznica.si/wp-content/uploads/2023/05/Dopisi-NMK-2023–2024.pdf (Pridobljeno 4. 1. 2025). (In Slovenian.)
— — 2024/25. URL: https://www.nasamalaknjiznica.si/wp-content/uploads/2024/05/Dopisi-NMK-2024-SPLET.pdf (Pridobljeno 4. 1. 2025). (In Slovenian.)
DOBREKNJIGE.SI. URL: https://www.dobreknjige.si/ (Pridobljeno 26. 4. 2025). (In Slovenian.)
Dobrodošli na prenovljenem portalu. URL: https://www.dobreknjige.si/dobrodosli-na-prenovljenem-portalu/ (Pridobljeno 26. 4. 2025). (In Slovenian.)
O založbah. URL: https://www.nasamalaknjiznica.si/o-zalozbah/ (Pridobljeno 4. 1. 2025). (In Slovenian.)
„Sodobna slovanska kratka zgodba“. 2021. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 2021. URL: https://slavistika.net/e-viri/sskz (pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
Slovanska bralna značka 2022/23. URL: https://zdsds.si/slovanska-bralna-znacka-2022-23/ (pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
— — 2023/24. URL: https://zdsds.si/slovanska-bralna-znacka-2023-24/ (pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
— — 2025. URL: URL: https://slavistika.ff.uni-lj.si/slovanska-bralna-znacka (pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
Slovenski slavistični kongres. b. d. „Slovenski jezik med slovanskimi jeziki: [Slovenski slavistični kongres, Monošter/Szentgotthárd in Moravske Toplice, 30. september - 2. oktober 2021]“. V , 31:711. Zbornik Slavističnega društva Slovenije. Zveza društev Slavistično društvo Slovenije. URL: https://zdsds.si/tiskovina/3265/ (pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
Sovretova nagrada. URL: https://www.knjiznica-celje.si/kavarna/43-o-nas/gradivo/literalne-nagrade/157-sovretova-nagrada (pridobljeno 8. 3. 2025). (In Slovenian.)
Zvočne knjige, januar 2025. URL: https://www.kss-ess.si/wp-content/uploads/2025/02/ZVOČNE-KNJIGE-JANUAR-2025.pdf (pridobljeno 11. 4. 2025). (In Slovenian.)
Viri / Sources:
Adamowicz, Anna, Dirjan, Liljana, Haugová, Mila, Isakovski, Igor, Jirous, Ivan Martin, Kenarov, Dimitar, Lišega, Oleg idr. (2022). E-antologija: človek živali in žival človeku v sodobni slovanski poeziji. 1. e-izd. Ljubljana: Založba Univerze. URL: https://doi.org/10.4312/ZOJG2690. (Pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
Andreevski, Petre M. (2011). Vsi obrazi smrti. Ljubljana: Literarno-umetniško društvo Literatura. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2011). Poslednji vaščani. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2018). Denicija = Danicija. Ljubljana: MKD Makedonija. Prevedla Namita Subiotto. (In Macedonian and Slovenian.)
Andonovski, Petar. (2023). Poletje, v katerem te ni. Let. 166. Ljubljana: Škuc. Prevedel Sašo Puljarević. (In Slovenian.)
Andonovski, Venko. (2007). Azbuka za neposlušne. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2013). Popek sveta. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
— —. (2021). Vinska mušica. 1. e-izd. Let. 2. Sodobna slovanska kratka zgodba. Ljubljana: Znanstvena založba FF. URL: https://doi.org/10.4312/YPPU6971. (Pridobljeno 1. 3. 2025). (In Slovenian.)
Andova, Nikolina. (2017). Moka in zvezde. Ljubljana: Beletrina. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Andova, Nikolina, Bužarovska, Rumena, Golejška Džikova, Ana, Lukaš, Vladimir, Martinovski, Vladimir, Polazarevski, Vančo, Vulkanski, Pandalf. (2022). Smešna slučka vo zoološka gradina = Smešnica v živalskem vrtu. Ljubljana: MKD Makedonija. Prevedle: Fatima Ibrišević, Urša Pestar, Lea Vodopivec, Teja Popovič, Ivana Kristina Mohar, Nina Gogić, Brita Bautin in Namita Subiotto. (In Macedonian and Slovenian.)
Andonovski, Venko. (2013). Popek sveta. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
Bardžiovska-Kolbe, Kica. (2008). Sneg v Kazablanki. 1. izd. Ljubljana: Tuma. Prevedla Klarisa M. Jovanović. (In Slovenian.)
Belila platno Biljana: makedonske ljudske pesmi. (1979). Let. 183. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedel Veno Taufer. (In Slovenian.)
Bužarovska, Rumena. (2017). Moj mož. 1. izd. Vol. 112. Ljubljana: Modrijan. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2022). Nikamor ne grem. 1. izd. Todraž: Modrijan. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
Cekova Stojanoska, Sonja, Dimkovska, Lidija, Evtimova, Dragana, Frbéžar, Ivo, Jovanović, Klarisa M., Mustar, Aleš. (2018). “Triglav-Vardar: Sodobna slovenska in makedonska poezija = Vardar-Triglav.” Ljubljana: Kulturno-umetniško društvo Poiesis. 2018. [Spletna objava]. Prevedli: Sonja Cekova Stojanoska, Lidija Dimkovska, Dragana Evtimova, Ivo Frbéžar, Klarisa Jovanović in Aleš Mustar. (In Macedonian and Slovenian.)
Crvenkovska, Biljana S. (2022). Nevidna hiša. Ljubljana: KUD Sodobnost International. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
Dimkaroski, Ljuben. (1994). Makedonium: pesmi. [Ljubljana]: [samozal.] Lj. Dimkaroski. Prepesnila Nada Carevska. (In Slovenian.)
Dimkovska, Lidija. (2004). Nobel proti Nobelu. Ljubljana: Center za slovensko književnost. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2006). Skrita kamera. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2012). pH nevtralna za življenje in smrt. 1. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2014). Rezervno življenje. 1. izd. Ljubljana: Modrijan. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2017). Črno na belem. 1. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2017). Črno na belem. Elektronska izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. https://www.biblos.si/isbn/9789612823443. [E-izdaja]. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2019). Non-Oui. 1. izd. Vol. 121. Ljubljana: Modrijan. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2023). Mejno stanje. 1. izd. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2024). EMŠO. Let. 134. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
Dimoski, Slave Ǵorǵo. (2021). Risova poročila; Jezik in kruh. Vol. 94. Ljubljana: Književno društvo Hiša poezije. Prevedla Lara Mihovilović. (In Slovenian.)
Dojdi vo Ohrid = Pridi na Ohrid. (2020). Ljubljana: MKD Makedonija. Prevedli: Namita Subiotto, Teodora Cvetanoska, Elźbieta Kirinčić, Maja Rozman, Marko Stanojević, Emilija Neškoska, Sašo Puljarević, Anette Pavić, Igor Ivašković, Aleksander Trifunović, Mara Muhić in Maja Kovač. (In Macedonian and Slovenian.)
Isakovski, Igor. (2011). Iz bliskov in ognja: (izbrane pesmi). Vol. 36. Ljubljana: KUD Apokalipsa. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Jačev, Risto Ǵ. (2001). Kamnita Blazina. Vol. 11. Grosuplje: Mondena. Poslovenila Bistrica Mirkulovska in Ivo Frbéžar. (In Slovenian.)
Janevski, Slavko, Uroševiḱ, Vlada, Andreevski, Petre M., Mihajlovski, Dragi, Duracovski, Dimitrie, Prokopiev, Aleksandar, Vladova, Jadranka et al. (2008). Kar vidijo mačke: makedonska kratka proza. Ljubljana: Študentska založba. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Jankovski, Vladimir. (2023). Skrite želje, nemirna potovanja. Novo mesto: Goga. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2023). Skrite želje, nemirna potovanja. 1. elektronska izd. Literarna zbirka Goga. Novo mesto: Goga. https://www.biblos.si/isbn/9789612774066. [E-izdaja]. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2023). „Skrite želje, nemirna potovanja“. Novo mesto: Goga. 2023. https://l.audibook.si/jl0MOOp8ZAb. [Zvočna izdaja]. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Kacarov, Trajče. (2014). Otroci sonca: antologija novejše makedonske poezije. 1. izd. Skopje: samozal. O. Docevska. Prevedel Franjo Frančič. (In Slovenian.)
Kletnikov, Eftim. (2010). Studenec rane: izbrane pesmi. Vol. 15. Ljubljana: KUD Logos. Prevedel Veno Taufer. (In Macedonian and Slovenian.)
— —. (2020). Studenec rane: izbrane pesmi. Elektronska izd. Let. 60. Elektronska knjižna zbirka KUD Logos. Ljubljana: KUD Logos. http://www.kud-logos.si/e-knjige/. [E-izdaja]. Prevedel Veno Taufer. (In Macedonian and Slovenian.)
Kujundžiski, Aleksandar. (2009). Ljubim Knjigo. Vol. 8. Skopje: Antolog.Prevedla Bistrica Mirkulovska. (In Slovenian.)
Koneski, Blaže. (1959). Vezilja. Koper: Lipa. (In Slovenian.)
— —. (1966). Vezilka = Vezilja. Dvojezična izd. Let. 12. V Ljubljani: Mladinska knjiga. (In Macedonian and Slovenian.)
— —. (2021). Marko krale = Kraljevič Marko. Ljubljana: MKD Makedonija. Prevedla Namita Subiotto. (In Macedonian and Slovenian.)
Kokoška in dvanajst piščancev. (1981). Let. 237. [Ljubljana]: Mladinska knjiga. Prevedel Ivan Minatti. (In Slovenian.)
Kosturanov, Vane. (2023). Deklica in mesto. Ljubljana: KUD Sodobnost International. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2024). Deklica in medvedek. Ljubljana: KUD Sodobnost International. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
Koteska, Jasna. (2008). Intimist: (eseji). Let. 26. Ljubljana: Društvo Apokalipsa. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Ḱulavkova, Katica. (2019). Nekoč hčerka. Ljubljana: Beletrina. Prevedla Lara Mihovilović. (In Macedonian, Slovenian and English.)
Lafazanovski, Ermis. (2009). Hrapeško. 1. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
Ljudske pesmi v slovenskem prevodu Štefana Kociančiča. (1984). Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete. Prevedel Štefan Kociančič. (In Slovenian.)
Makedonska dramska besedila. (2002). Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti; Makedonsko kulturno društvo »Makedonija.« Prevod spremne besede Sonja Cekova. Prevajalci besedil: Drago Jančar, Bogdan Gjud, France Vurnik, Ivan Minatti in Mateja Dermelj Ropoša. (In Slovenian.)
Makedonske pripovedke. (1953). [Ljubljana]: Mladinska knjiga. Prevedel Maks Robič. (In Slovenian.)
Mihajloviḱ-Kostadinovska, Sanja. (2021). (Nes)končni modeli kratke zgodbe. 1. izd. Vnanje Gorice: Kulturno-umetniško društvo Police Dubove. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2022). (Nes)končni modeli kratke zgodbe. Let. 25. Zbirka Eho. Ljubljana: Zveza društev slepih in slabovidnih Slovenije. [Zvočna izdaja]. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2023). (Nes)končni modeli kratke zgodbe. 1. elektronska izd. Let. 25. Zbirka Eho. Vnanje Gorice: Kulturno-umetniško društvo Police Dubove. https://knjigarna-bookshop.eu/. [E-izdaja]. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Mihajlovski, Dragi. (2014). Pisarjeva smrt. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Minevski, Blaže. (2016). Spominčice. 1. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
— —. (2016). Spominčice. 2. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. http://www.e-emka.si/searchresults?option=catalog&. [E-izdaja]. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
Mirčevska, Žanina. (2005). Werther & Werther: (roman Trpljenje mladega Wertherja J. W. Goetheja je uporabljen zgolj kot gradivo za razmišljanje). Kranj: PG Kranj. Prevedla Tatjana Stanič. (In Slovenian.)
— —. (2005). Werther & Werther: krstna uprizoritev. Vol. 2004/2005, š 5. Kranj: Prešernovo gledališče. [Ponatis v obliki gledališkega lista]. Prevedla Tatjana Stanič. (In Slovenian.)
Mirkulovska, Bistrica. (2010). Kade si, tatkovino? = Kje, domovina si? Skopje: Akademski pečat. (In Macedonian and Slovenian.)
— —. (2006). Vekovit pat = Stoletna pot. Skopje: Dijalog. (In Macedonian and Slovenian.)
Nanevski, Duško. (1983). Vilinski konjič. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedel Ivan Minatti. (In Slovenian.)
— —. (1987). Vilinski konjič. Let. /2. Skopje: Samoupravna praktika. Prevedel Ivan Minatti. (In Slovenian.)
Nikolova, Olivera. (2014). Strdek. 1. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
Osla jahaš, osla iščeš: makedonske ljudske pripovedke. (1982). Let. 201. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedla Nada Carevska. (In Slovenian.)
Panov, Borče. (2017). Vdah. Maribor: Društvo Maus. Prepesnila Sonja Cekova Stojanoska. (In Slovenian.)
Petelin in sonce: makedonska ljudska pravljica. (1984). Let. 274. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedel Maks Robič. (In Slovenian.)
Podgorec, Vidoe. (1967). Hajduški studenec: roman. Let. 124. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedla Nada Carevska. (In Slovenian.)
— —. (1974). Hajduški studenec: roman. Let. 5, razr. 4, knj. 3. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedla Nada Carevska. (In Slovenian.)
— —. (1976). Hajduški studenec. Let. 76. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedla Nada Carevska. (In Slovenian.)
— —. (1979). Hajduški studenec. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedla Nada Carevska. (In Slovenian.)
— —. (1983). Hajduški studenec. 2. ponatis. Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedla Nada Carevska. (In Slovenian.)
Prugore v nebo i zasekogaš: izbor od poezijata na Blaže Koneski prevedena na slovenečki jazik = Naravnost v nebo in za vekomaj. (2011). Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“, Filološki fakultet „Blaže Koneski“. Prevedli: Fran Albreht, Ivan Minatti in Bistrica Mirkulovska. (In Macedonian and Slovenian.)
Prokopiev, Aleksandar. (2008). Plovba na jug. Vol. 29. Ljubljana: Društvo Apokalipsa. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2020). Delfin: (zgodbe o vidnem in nevidnem). Let. 53. Ljubljana: KUD Apokalipsa. Prevedel Tim Senčar. (In Slovenian.)
— —. (2022). Špegavec. Ljubljana: Mednarodna ustanova - Forum slovanskih kultur. Prevedel Robert Suša. (In Slovenian.)
Ribarski, Pavle. (2018). Džidimirci: (Krivolačko). Nova Gorica: [samozal.] T. Lazovski. Prevedla Anastazija Ribarski. (In Slovenian.)
Ručigaj, Danica. (2022). Srebrne nočne igre in Ujetniki vetra: zbrane pesmi. 1. izd. Vol. 6. Vnanje Gorice: Kulturno-umetniško društvo Police Dubove. Prevedla Maja Kovač. (In Slovenian.)
— —. (2023). Srebrne nočne igre in Ujetniki vetra: zbrane pesmi. 1. elektronska izd. Let. 6. Zbirka Kam. Vnanje Gorice: Kulturno-umetniško društvo Police Dubove. https://knjigarna-bookshop.eu/. [E-izdaja]. Prevedla Maja Kovač. (In Slovenian.)
Siljan štrk: makedonska ljudska pravljica. (1964). Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedla Nada Carevska. (In Slovenian.)
Siromak in lisica: makedonska ljudska pravljica. (1964). Ljubljana: Mladinska knjiga. Prevedel Ivan Minatti. (In Slovenian.)
Smilevski, Goce. (2005). Pogovor s Spinozo: (roman-pajčevina). Vol. 43. Ljubljana: Center za slovensko književnost; Škuc. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2012). Sestra Sigmunda Freuda. 1. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
— —. (2016). Heloiza: vrnitev besed. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
— —. (2016). Heloiza: vrnitev besed. 2. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. http://www.e-emka.si/searchresults?option=catalog&. [E-izdaja]. Prevedla Sonja Dolžan. (In Slovenian.)
„Sodobna slovanska kratka zgodba“. (2021). Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 2021. https://slavistika.net/e-viri/sskz. (In Slovenian.)
Sončeva sestra: makedonske ljudske pravljice. (2006). Ljubljana: Oddelek za slavistiko Filozofske fakultete. Prevedli: Suzana Čičić, Namita Subiotto, Barbara Antolin, Ana Drk, Karmen Šumiga, Maja Bošković, Maja Mandoska, Jelena Miljković, Marjana Marič, Barbara Glažar, Alja Caharijas, Timotej Senčar, Ana Šegrt, Tjaša Rant, Matej Molan, Ines Smolčič, Maja Logar, Jakob Fišer, Kristina Silaj, Snežana Vukelič, Živa Černec, Anita Buzadžija in Sara Nemc. (In Slovenian.)
Starova, Luan. (2019). Čas koz. Vol. 108. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2020). Čas koz. Let. 108. Moderni klasiki. Ljubljana: Zveza društev slepih in slabovidnih Slovenije. [Zvočna izdaja]. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
Stefanovski, Goran. (2008). Demon iz Debar Maala. 1. izd. Ljubljana: Cankarjeva založba. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
— —. (2014). Figuræ veneris historiæ. Ljubljana: SNG Drama. Prevedla Valerija Cokan. (In Slovenian.)
— —. (2014). Figuræ veneris historiæ: [Magnusu Hirschfeldu: krstna uprizoritev]. Let. 94, š 4. Ljubljana: SNG Drama. [Ponatis v obliki gledališkega lista]. Prevedla Valerija Cokan. (In Slovenian.)
— —. (1983). Hi-fi: (gledališka mutacija): Skopje, 1982. [S. l.: s. n. Prevod Mateja Dermelj-Ropoša. (In Slovenian.)
— —. (2012). Odisej. 1. izd. Let. 11. Maribor: Hiša knjig, Založba KMŠ. Iz hrvaščine prevedla Branka Nikl Klampfer. (In Slovenian.)
— —. (2012). Odisej. Let. 90, š 2. Maribor: SNG Drama. [Ponatis v obliki gledališkega lista]. Iz hrvaščine prevedla Branka Nikl Klampfer. (In Slovenian.)
Šopov, Ivan. (2021). Skopje – izgubljeni čevlji mesta. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev. Prevedel Aleš Mustar. (In Slovenian.)
Uroševiḱ, Vlada. (1975). Neko drugo mesto. Ljubljana: Državna založba Slovenije. Prevedel Veno Taufer. (In Slovenian.)
— —. (2009). Divja liga. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
— —. (2016). Nevarne svečanosti. Ljubljana: Beletrina. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Vasilevski, Risto. (2020). Srce kroga. Vol. 80. Ljubljana: Književno društvo Hiša poezije. Prevedel Ivan Dobnik. (In Slovenian.)
V mesečini svet: makedonska kratka fantastična proza. (2007). 1. izd. Ljubljana: Oddelek za slavistiko, Filozofska fakulteta. Prevedli: Petra Banošek, Alja Caharijas, Nina Čakarić, Živa Černec, Jaka Fišer, Barbara Jeran, Petra Jurič, Andrej Kelenc, Goran Majstorović, Uroš Malbašić, Maja Mandoska, Željko Mikloš, Jelena Miljković, Andreja Mulec, Biserka Perović, Tim Senčar, Kristina Silaj, Ines Smolčič, Ines Simpopolo, Namita Subiotto, Robert Suša, Mitja Sušec, Ana Šegrt, Jernej Urh, Petra Vasilj, Žiga Zupančič in Dolores Žunković. (In Slovenian.)
Zdraveski, Ǵoko. (2015). Zadnji avtobus Skopje–Niš. Ljubljana: Beletrina. Prevedla Namita Subiotto. (In Slovenian.)
Bajt, Drago. (1997). Prevod kot objektivizacija subjektivnih meril. V: „Kriteriji literarnega prevajanja. Prevajanje in terminologija: 21. prevajalski zbornik“. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev. [Translation as the objectivization of subjective criteria. In: „Criteria of literary translation.“ Translation and terminology: 21st Translation Proceedings]. Ljubljana. Društvo slovenskih književnih prevajalcev. 42–48. (In Slovenian.)
Banar, Slave. (2005). Slovenečkata kniževnost na makedonski jazik: magisterska rabota = Slovenska književnost v makedonščini. [Slovenian literature in Macedonian: Master's thesis]. Struga; Ljubljana: Iris; Filozofska fakulteta. (In Macedonian and Slovenian.)
Dolgan-Petrič, Mojca. (2006 A). Dostopnost knjižničnih storitev osebam z disleksijo. V: Otroci in mladostniki s specifičnimi učnimi težavami - spodbujanje, podpiranje in učinkovita pomoč: zbornik prispevkov. [Accessibility of Library Services for People with Dyslexia. In: Children and Adolescents with Specific Learning Difficulties – Encouragement, Support, and Effective Assistance: Proceedings]. Društvo Bravo - društvo za pomoč otrokom in mladostnikom s specifičnimi učnimi težavami. 68–73. (In Slovenian.)
— —. (2006 B). Kako lahko knjižničar pomaga osebam z disleksijo. V: Bilten Bravo, 2(3). [How can a Librarian Assist People with Dyslexia. In: Bulletin Bravo, 2 (3).]. 15–17. (In Slovenian.)
Grosman Meta. (1999). Književni prevod med preteklostjo in prihodnostjo. V: „Uporabno jezikoslovje: revija Društva za uporabno jezikoslovje Slovenije = Applied linguistics“. Uporabno jezikoslovje, št. 7/8. [Literary Translation Between the Past and the Future. In: "Applied Linguistics: Journal of the Society for Applied Linguistics of Slovenia = Applied Linguistics." Applied Linguistics, no. 7/8]. 82–99.
— —. (2004). Književnost v medkulturnem položaju. [Literature in Intercultural Position]. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete. (In Slovenian.)
Lukan, Blaž. (2017). Agonija mlade slovenske drame. V: Mentor 38 (2). [The Agony of Young Slovenian Drama. In: Mentor 38 (2)]. 89–93. (In Slovenian.)
Мојсиева-Гушева, Јасмина. (1997). Прилог кон библиографијата на македонско-словенечките книжевни врски во периодот 1945-1988 година. Спектар 29 [Mojsieva-Guševa. Jasmina. (1997). Bibliography of Macedonian and Slovenian Literacy Connections 1945-1988. Spectre 29]. 171–199. (In Macedonian.)
Subiotto, Namita, Bobnar, Biserka. (2023). Literarnoprevodne izmenjave z makedonščino. V: Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II: slovenska literatura v dialogu s tujino. [Literary Translation Exchanges with Macedonian. In: History of Slovenian Literary Translation II: Slovenian Literature in Dialogue with Foreign Literatures]. Založba Univerze; Cankarjeva založba. 791–803. (In Slovenian.)
Štok, Maja. (2024 A). Odmev makedonske književnosti v slovenskem prostoru med letoma 2000 in 2023: diplomsko delo. [The Reflection of Macedonian Literature in the Slovenian Literary Sphere Between 2000 and 2023: Thesis]. Ljubljana: [M. Štok]. URL: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=161092. (In Slovenian.)
— —. (2024 B). Prilagoditve besedila v knjižničnem gradivu, primernem za bralce z disleksijo. [Text Adaptations in Library Materials Suitable for Readers with Dyslexia: Thesis]. Ljubljana: [M. Štok]. URL: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=161093. (In Slovenian.)
Tokarz, Bożena. (2014). Prevajalec v procesu literarne recepcije. V: Recepcija slovenske književnosti. [The Translator in the Process of Literary Reception. In: Reception of Slovenian Literature]. Znanstvena založba Filozofske fakultete. 479–485. (In Slovenian.)
Prenosi
Objavljeno
Številka
Rubrika
Licenca
Avtorske pravice (c) 2025 Maja Štok

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav 4.0 mednarodno licenco.
Avtorji se v reviji predstavljajo z izvirnimi prispevki, ki temeljijo na rezultatih lastnega raziskovanja. Tisti, so poleg avtorja znatno prispevali k nastanku prispevka (članka), so poimenovani kot soavtorji. Avtor (in morebitni soavtorji) skupaj s prispevkom odda tudi izpolnjen obrazec za prijavo prispevka (Paper Submission Form), s katerim soglaša z objavo.
Revija sprejema tiste znanstvene prispevke, ki prej še niso bili izdani. V izdajo ne sprejema prispevkov, ki v veliki meri ponavljajo druge, že objavljene prispevke istega avtorja. Za ponavljanje se šteje tudi kompilacija - besedilo, ki ga sestavljajo fragmenti iz že objavljenih monografij ali člankov. Plagiatorstvo in čezmerno (kar pomeni več kot tretjino celotnega obsega) navajanje del drugih znanstvenikov velja za nedopustno. Vsi citati, fragmentarna povzemanja in uporabljeno gradivo se morajo korektno nanašati na avtorje oz. prvotni vir. Če je delež tujega besedila velik, priporočamo, da se število citatov zmanjša in količina izvirnega besedila poveča.
Avtor mora nujno pridobiti dovoljenja za uporabo vseh izposojenih gradiv (kot so denimo ilustracije), pri katerih nima statusa imetnika avtorskih pravic sam. Zagotavlja, da prispevek ne vključuje podatkov, ki niso dostopni javno in bi lahko predstavljali tajne informacije.
V seznam literature se napiše samo tisto gradivo, ki je bilo dejansko uporabljeno za potrebe raziskave oz. na katero se avtor v besedilu dejansko sklicuje.
Priporočjivo je, da se v besedilu (če je le možno) navede vire finančne podpore za izvedbo raziskave, prav tako se lahko doda zahvalo kolegom, ki so kakorkoli pripomogli pri nastajanju članka, ne morejo pa biti opredeljeni kot soavtorji.
Z oddajo besedila in obrazca za prijavo prispevka se avtor uradno strinja z objavo v reviji Filološke pripombe. S tem ostaja imetnik avtorskih pravic, sme pa tudi preklicati objavo, če je prispevek v fazi pregledovanja oz. če še ni objavljen na spletni strani. O preklicu mora pisno obvestiti uredništvo revije.
Za objavo članka avtor ne prejme plačila. Objava je v spletni obliki dostopna brezplačno, in sicer pod licenco Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Etični Kodeks
Uredništvo
Vse prispevke v prvi vrsti pregledajo sodelavci uredništva, ki so pozorni na skladnost z iskano problematiko in na skladnost s formatom revije. Uredništvo Filoloških pripomb zagotavlja, da izbira recenzentov in rezultati recenzije niso odvisni od komercialnih interesov, spola, narodnosti, verske pripadnosti, politične opredelitve in drugih podobnih dejavnikov. Edini kriterij je akademska ustreznost prispevka.
Ko recenzenta podata mnenje pripravljen za objavo, zavrnjen ali pa zahteva avtorjeve popravke. V primeru nestrinjanja z recenzijo ima avtor pravico pojasniti svoja stališča. Če se stališča obeh recenzentov še vedno razlikujejo od avtorjevih, preveri prispevek tretji recenzent, lahko pa po posebni obravnavi vprašanja o njem glasuje članstvo uredništva.
Recenzenti
Preverjanje prispevka poteka z anonimno recenzijo, ki jo opravita dva eksperta z istega področja (avtor ne izve njunih priimkov, recenzenta ne izvesta priimka avtorja). Za recenzijo se predvideva od 3 do 4 tedne časa. Za recenzente se navadno izbira člane uredništva ali znanstvenike, ki so o isti tematiki pisali v prejšnjih številkah revije, po potrebi pa je mogoče kontaktirati tudi eksperte iz drugih organizacij, mest ali držav.
Recenzent mora biti torej specializiran za isto tematiko, kot je izpostavljena v prejetem prispevku. Uredništvo se prizadeva, da bi zagotovilo izogib konflikta interesov med podanim mnenjem o članku in avtorjem samega članka.
Recenzent je dolžan opozoriti urednika in člane redakcije na kakršnekoli prekomerne podobnosti ali sovpadanja prispevka s teksti, ki jih sicer pozna. Ohranjati mora strokovno tajnost in nima pravice tretjim osebam predstavljati prispevka (in podatkov v njem), dokler ta ni objavljen.
Recenzent poda objektivno, pretehtano in argumentirano oceno prispevka. Kritike oblikuje korektno; tako, da se navezuje samo na besedilo prispevka in informacije, ki jih slednji ponuja.
Uredništvo revije predpostavlja, da sta mnenje in kritični zapis napisana z dobrim namenom - da bi bila avtorju v pomoč pri odpravi pomanjkljivosti oz. da bi se njegovo pisanje izboljšalo do te mere, da bi upravičil javno objavo in dostopnost svojih spoznanj celotni znanstveni skupnosti.